Kur'an-ı Kerim meal tercümesi - الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - Mealler fihristi


Anlam tercümesi Sure: Sûretu'r-Rahmân   Ayet:

Милостиви

Surenin hedefleri:
تذكير الجن والإنس بنعم الله الباطنة والظاهرة، وآثار رحمته في الدنيا والآخرة.
Подсећање људи и духова на скривене и јавне Божје благодати, и трагове Његове милости на овом и Будућем свету.

ٱلرَّحۡمَٰنُ
Милостиви који поседује огромну милост.
Arapça tefsirler:
عَلَّمَ ٱلۡقُرۡءَانَ
Он људе поучава Кур'ану, тако што олакшава његово памћење и разумевање значења.
Arapça tefsirler:
خَلَقَ ٱلۡإِنسَٰنَ
Он је човека складним створио и облик му улепшао
Arapça tefsirler:
عَلَّمَهُ ٱلۡبَيَانَ
Учи га како да се изрази о својим осећањима, како да то каже и напише.
Arapça tefsirler:
ٱلشَّمۡسُ وَٱلۡقَمَرُ بِحُسۡبَانٖ
Он је одредио путању Сунца и Месеца, који плове по савршено прецизираном прорачуну, како би људи знали број година и како би се поучили рачунању времена.
Arapça tefsirler:
وَٱلنَّجۡمُ وَٱلشَّجَرُ يَسۡجُدَانِ
И звезде и биљке се клањају Богу и Њега Узвишеног обожавају, покорни и потчињени Њему.
Arapça tefsirler:
وَٱلسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ ٱلۡمِيزَانَ
И небо је изнад Земље као њен свод поставио, а на Земљи је мерило правде одредио и људима наредио да праведни буду.
Arapça tefsirler:
أَلَّا تَطۡغَوۡاْ فِي ٱلۡمِيزَانِ
Одредио је мерило правде, како не бисте, о људи, прелазили ту границу и варали приликом мерења и вагања.
Arapça tefsirler:
وَأَقِيمُواْ ٱلۡوَزۡنَ بِٱلۡقِسۡطِ وَلَا تُخۡسِرُواْ ٱلۡمِيزَانَ
Праведно међу вама мерите, приликом мерења и вагања другима, не закидајте
Arapça tefsirler:
وَٱلۡأَرۡضَ وَضَعَهَا لِلۡأَنَامِ
Земљу је учинио погодном за живот и прилагодио је створењима на њој.
Arapça tefsirler:
فِيهَا فَٰكِهَةٞ وَٱلنَّخۡلُ ذَاتُ ٱلۡأَكۡمَامِ
на њој има дрвећа које даје воће и на њој има палми с плодом у чашкама.
Arapça tefsirler:
وَٱلۡحَبُّ ذُو ٱلۡعَصۡفِ وَٱلرَّيۡحَانُ
На њој има и житарица са сламом, попут јечма и пшенице, а има и цвећа којег користите за мирисање.
Arapça tefsirler:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Па коју од многобројних благодати које вам је Бог дао - о људи и духови - поричете?
Arapça tefsirler:
خَلَقَ ٱلۡإِنسَٰنَ مِن صَلۡصَٰلٖ كَٱلۡفَخَّارِ
Створио је Адама од суве иловаче од које се чује звук, попут куване глине.
Arapça tefsirler:
وَخَلَقَ ٱلۡجَآنَّ مِن مَّارِجٖ مِّن نَّارٖ
Праоца духова створио је од ватреног пламена чистог од дима.
Arapça tefsirler:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Па коју од многобројних благодати које вам је Бог дао поричете?
Arapça tefsirler:
رَبُّ ٱلۡمَشۡرِقَيۡنِ وَرَبُّ ٱلۡمَغۡرِبَيۡنِ
Господара два места са којих Сунце излази и два места на којима залази, зими и лети.
Arapça tefsirler:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Па коју од многобројних благодати које вам је Бог дао поричете?
Arapça tefsirler:
Bu sayfadaki ayetlerin faydaları:
• كتابة الأعمال صغيرها وكبيرها في صحائف الأعمال.
дела, била мала или велика пишу се и чувају.

• ابتداء الرحمن بذكر نعمه بالقرآن دلالة على شرف القرآن وعظم منته على الخلق به.
Божји спомен благодати Кур'ана указује на његов положај и велику Божју доброту коју је преко Кур'ана указао створењима.

• مكانة العدل في الإسلام.
Место праведног поступања у Исламу.

• نعم الله تقتضي منا العرفان بها وشكرها، لا التكذيب بها وكفرها.
Божје благодати треба спознати и на њима бити захвалан, а никако се не смеју негирати нити порицати.

مَرَجَ ٱلۡبَحۡرَيۡنِ يَلۡتَقِيَانِ
Бог је дао да се два мора, слано и слатко додирују и да се, према ономе што очи виде, спајају.
Arapça tefsirler:
بَيۡنَهُمَا بَرۡزَخٞ لَّا يَبۡغِيَانِ
Између та два мора је преграда која спречава да се мешају, тако да слано море остаје слано, а слатко остаје слатко.
Arapça tefsirler:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Па коју од многобројних благодати које вам је Бог дао поричете?
Arapça tefsirler:
يَخۡرُجُ مِنۡهُمَا ٱللُّؤۡلُؤُ وَٱلۡمَرۡجَانُ
Из ова два мора ваде се велики и мали бисери.
Arapça tefsirler:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Па коју од многобројних благодати које вам је Бог дао поричете?
Arapça tefsirler:
وَلَهُ ٱلۡجَوَارِ ٱلۡمُنشَـَٔاتُ فِي ٱلۡبَحۡرِ كَٱلۡأَعۡلَٰمِ
Само Он једини управља лађама које морем плове попут планина.
Arapça tefsirler:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Па коју од многобројних благодати које вам је Бог дао поричете?
Arapça tefsirler:
كُلُّ مَنۡ عَلَيۡهَا فَانٖ
Све што се налази на Земљи нестаће, без имало сумње.
Arapça tefsirler:
وَيَبۡقَىٰ وَجۡهُ رَبِّكَ ذُو ٱلۡجَلَٰلِ وَٱلۡإِكۡرَامِ
Остаће само лице твога Господара, о Посланиче, које је величанствено и племенито према својим створењима. Оно никада неће нестати.
Arapça tefsirler:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Па коју од многобројних благодати које вам је Бог дао поричете?
Arapça tefsirler:
يَسۡـَٔلُهُۥ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ كُلَّ يَوۡمٍ هُوَ فِي شَأۡنٖ
Њему се обраћају и моле Га сви анђели који су на небесима, и духови и људи који су на Земљи, и од Њега траже да им испуни њихове потребе. Сваког дана Он се занима оним што је за створења везано, попут оживљавања, усмрћивања, опскрбљивања и др.
Arapça tefsirler:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Па коју од многобројних благодати које вам је Бог дао поричете?
Arapça tefsirler:
سَنَفۡرُغُ لَكُمۡ أَيُّهَ ٱلثَّقَلَانِ
Ми ћемо се посветити вашем обрачуну, о људи и духови, па ћемо сваког наградити, односно казнити, сходно ономе што заслужује.
Arapça tefsirler:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Па коју од многобројних благодати које вам је Бог дао поричете?
Arapça tefsirler:
يَٰمَعۡشَرَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِ إِنِ ٱسۡتَطَعۡتُمۡ أَن تَنفُذُواْ مِنۡ أَقۡطَارِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ فَٱنفُذُواْۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلۡطَٰنٖ
Бог Узвишени поручује духовима и људима да ако могу да продру кроз сфере небеса и Земље, да то и учине. Али то неће моћи да учине осим са огромном снагом.
Arapça tefsirler:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Па коју од многобројних благодати које вам је Бог дао поричете?
Arapça tefsirler:
يُرۡسَلُ عَلَيۡكُمَا شُوَاظٞ مِّن نَّارٖ وَنُحَاسٞ فَلَا تَنتَصِرَانِ
На вас ће се, о људи и духови, слати ватрени пламен и дим и ви се од тога нећете моћи сачувати.
Arapça tefsirler:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Па коју од многобројних благодати које вам је Бог дао поричете?
Arapça tefsirler:
فَإِذَا ٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتۡ وَرۡدَةٗ كَٱلدِّهَانِ
Када се небо отвори како би анђели сишли, па буде црвенкасте боје попут уља ужареног.
Arapça tefsirler:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Па коју од многобројних благодати које вам је Бог дао поричете?
Arapça tefsirler:
فَيَوۡمَئِذٖ لَّا يُسۡـَٔلُ عَن ذَنۢبِهِۦٓ إِنسٞ وَلَا جَآنّٞ
Тога великог дана, људи и духови неће бити питани о својим гресима, јер Бог већ зна за њихова дела.
Arapça tefsirler:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Па коју од многобројних благодати које вам је Бог дао поричете?
Arapça tefsirler:
يُعۡرَفُ ٱلۡمُجۡرِمُونَ بِسِيمَٰهُمۡ فَيُؤۡخَذُ بِٱلنَّوَٰصِي وَٱلۡأَقۡدَامِ
На Судњем дану грешници ће бити препознатљиви по тамним лицама и модрим очима. Зграбиће се за косу и стопала и тако бачени у Пакао.
Arapça tefsirler:
Bu sayfadaki ayetlerin faydaları:
• الجمع بين البحر المالح والعَذْب دون أن يختلطا من مظاهر قدرة الله تعالى.
Спајање сланог и слатког мора без мешања међу њима, указује на Божју моћ.

• ثبوت الفناء لجميع الخلائق، وبيان أن البقاء لله وحده حضٌّ للعباد على التعلق بالباقي - سبحانه - دون من سواه.
Сва створења ће нестати, а остаће само Бог, па се створења подстичу да буду везани само с Вечним Богом.

• إثبات صفة الوجه لله على ما يليق به سبحانه دون تشبيه أو تمثيل.
Потврђеност својства Божјег лица, онако како Њему Узвишеном доликује, без поређења и поистовећивања са било чим.

• تنويع عذاب الكافر.
Разноврсност казне коју ће имати неверници.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Па коју од многобројних благодати које вам је Бог дао поричете?
Arapça tefsirler:
هَٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا ٱلۡمُجۡرِمُونَ
Као вид укора, казаће им се: Ово је Пакао којег сте, о грешници, порицали на Земљи. Он ће бити пред њиховим очима и они тада неће моћи да га негирају.
Arapça tefsirler:
يَطُوفُونَ بَيۡنَهَا وَبَيۡنَ حَمِيمٍ ءَانٖ
Кретаће се између Ватре и несносно вреле воде.
Arapça tefsirler:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Па коју од многобројних благодати које вам је Бог дао поричете?
Arapça tefsirler:
وَلِمَنۡ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ جَنَّتَانِ
Онога ко буде страховао од стајања пред својим Господаром, веровао и добра дела радио, чекају две рајске баште.
Arapça tefsirler:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Па коју од многобројних благодати које вам је Бог дао поричете?
Arapça tefsirler:
ذَوَاتَآ أَفۡنَانٖ
та два перивоја рајска биће пуна стабала гранатих, с плодовима зрелим.
Arapça tefsirler:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Па коју од многобројних благодати које вам је Бог дао поричете?
Arapça tefsirler:
فِيهِمَا عَيۡنَانِ تَجۡرِيَانِ
У та два перивоја налазе се два извора чија вода тече међу њима.
Arapça tefsirler:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Па коју од многобројних благодати које вам је Бог дао поричете?
Arapça tefsirler:
فِيهِمَا مِن كُلِّ فَٰكِهَةٖ زَوۡجَانِ
У та два перивоја биће од сваког воћа по две врсте.
Arapça tefsirler:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Па коју од многобројних благодати које вам је Бог дао поричете?
Arapça tefsirler:
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ فُرُشِۭ بَطَآئِنُهَا مِنۡ إِسۡتَبۡرَقٖۚ وَجَنَى ٱلۡجَنَّتَيۡنِ دَانٖ
Одмараће се на постељини од кадифе, а плодови и воће у оба перивоја биће доступни и у близини онога ко их жели узети, било да стоји, седи или је наслоњен.
Arapça tefsirler:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Па коју од многобројних благодати које вам је Бог дао поричете?
Arapça tefsirler:
فِيهِنَّ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرۡفِ لَمۡ يَطۡمِثۡهُنَّ إِنسٞ قَبۡلَهُمۡ وَلَا جَآنّٞ
У њима ће бити жене које преда се гледају, односно неће гледати осим у своје мужеве, оне које су невине, и које пре њихових мужева, ни човек ни дух није додирнуо.
Arapça tefsirler:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Па коју од многобројних благодати које вам је Бог дао поричете?
Arapça tefsirler:
كَأَنَّهُنَّ ٱلۡيَاقُوتُ وَٱلۡمَرۡجَانُ
Као да су драгуљ и мерџан по својој лепоти и чистоти.
Arapça tefsirler:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Па коју од многобројних благодати које вам је Бог дао поричете?
Arapça tefsirler:
هَلۡ جَزَآءُ ٱلۡإِحۡسَٰنِ إِلَّا ٱلۡإِحۡسَٰنُ
Ономе ко чини добро, покоравајући се своме Господару, Бог ће добрим узвратити.
Arapça tefsirler:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Па коју од многобројних благодати које вам је Бог дао поричете?
Arapça tefsirler:
وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ
Испод та два перивоја која се спомињу, биће још два.
Arapça tefsirler:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Па коју од многобројних благодати које вам је Бог дао поричете?
Arapça tefsirler:
مُدۡهَآمَّتَانِ
чије је зеленило јако.
Arapça tefsirler:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Па коју од многобројних благодати које вам је Бог дао поричете?
Arapça tefsirler:
فِيهِمَا عَيۡنَانِ نَضَّاخَتَانِ
У та два перивоја биће два извора са којих вода јако прска, чије прскање неће престати.
Arapça tefsirler:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Па коју од многобројних благодати које вам је Бог дао поричете?
Arapça tefsirler:
فِيهِمَا فَٰكِهَةٞ وَنَخۡلٞ وَرُمَّانٞ
У та два перивоја биће много воћа и великих палми и шипака,
Arapça tefsirler:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Па коју од многобројних благодати које вам је Бог дао поричете?
Arapça tefsirler:
Bu sayfadaki ayetlerin faydaları:
• أهمية الخوف من الله واستحضار رهبة الوقوف بين يديه.
Важност богобојазности и константна свест о стајању пред Њим.

• مدح نساء الجنة بالعفاف دلالة على فضيلة هذه الصفة في المرأة.
Изношење похвале рајским женама кроз спомињање њихове чедности, што указује колико је битно ово својство код жене.

• الجزاء من جنس العمل.
Награда, односно казна је сходно делу које се чини.

فِيهِنَّ خَيۡرَٰتٌ حِسَانٞ
У овим рајским перивојима налазе се жене, лепог понашања и прелепог изгледа.
Arapça tefsirler:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Па коју од многобројних благодати које вам је Бог дао поричете?
Arapça tefsirler:
حُورٞ مَّقۡصُورَٰتٞ فِي ٱلۡخِيَامِ
Прелепе жене скривене у шаторима, заштићене и сачуване за своје мужеве.
Arapça tefsirler:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Па коју од многобројних благодати које вам је Бог дао поричете?
Arapça tefsirler:
لَمۡ يَطۡمِثۡهُنَّ إِنسٞ قَبۡلَهُمۡ وَلَا جَآنّٞ
пре њихових мужева није их додирнуо нико од људи, нити од духова.
Arapça tefsirler:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Па коју од многобројних благодати које вам је Бог дао поричете?
Arapça tefsirler:
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ رَفۡرَفٍ خُضۡرٖ وَعَبۡقَرِيٍّ حِسَانٖ
Биће наслоњени на прелепим зеленим наслоњачима и ћилимима чаробно лепим.
Arapça tefsirler:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Па коју од многобројних благодати које вам је Бог дао поричете?
Arapça tefsirler:
تَبَٰرَكَ ٱسۡمُ رَبِّكَ ذِي ٱلۡجَلَٰلِ وَٱلۡإِكۡرَامِ
Узвишено је име Господара твога, Величанственог и Племенитог, који је доброчинитељ према Својим слугама.
Arapça tefsirler:
Bu sayfadaki ayetlerin faydaları:
• دوام تذكر نعم الله وآياته سبحانه موجب لتعظيم الله وحسن طاعته.
Устрајност у присећању Божјих благодати, речи и доказа има за последицу величање Бога и лепе покорности Њему.

• انقطاع تكذيب الكفار بمعاينة مشاهد القيامة.
Порицање неверника биће прекинуто када очима виде дешавања на Судњем дану.

• تفاوت درجات أهل الجنة بتفاوت أعمالهم.
Становници Раја ће бити на разним степенима и по томе ће међу њима бити разлика, сходно различитости њихових поступака.

 
Anlam tercümesi Sure: Sûretu'r-Rahmân
Surelerin fihristi Sayfa numarası
 
Kur'an-ı Kerim meal tercümesi - الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - Mealler fihristi

الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

Kapat