قۇرئان كەرىم مەنىلىرىنىڭ تەرجىمىسى - الترجمة الفلبينية البيسايا - رواد * - تەرجىمىلەر مۇندەرىجىسى


مەنالار تەرجىمىسى سۈرە: سۈرە زارىيات   ئايەت:

سۈرە زارىيات

وَٱلذَّٰرِيَٰتِ ذَرۡوٗا
Ako (Dios) nanumpa pinaagi sa hangin nga pagsabwag 'abug',
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَٱلۡحَٰمِلَٰتِ وِقۡرٗا
Ug ang mga panganod nga nanag-sapnay sa mabug' at nga mga lulan (sa tubig),
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَٱلۡجَٰرِيَٰتِ يُسۡرٗا
Ug pinaagi sa mga barko nga naglawig sa kadagatan sa kasayon,
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَٱلۡمُقَسِّمَٰتِ أَمۡرًا
Ug pinaagi ang mga anghel nga nagahatud (sa mga tagana ug panalangin) pinaagi sa Mando (sa Allah);
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٞ
Ang unsay gisaad kaninyo (sa pagkabanhaw) mao tinuod gayod,
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَإِنَّ ٱلدِّينَ لَوَٰقِعٞ
Ug sa pagkatinuod, ang Paghukom moabut gayud.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلۡحُبُكِ
Ug pinaagi sa kalangitan sa ilang kahibulongang disenyo1!
1. Mga orbito, mga agianan sa mga bitoon, ug uban pang langitnong mga butang.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
إِنَّكُمۡ لَفِي قَوۡلٖ مُّخۡتَلِفٖ
Sa pagkatinuod, ang inyong gipa-mulong (mahitungod sa Qur'an) nagka-sumpaki,
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
يُؤۡفَكُ عَنۡهُ مَنۡ أُفِكَ
Mitalikod gikan 'sa Qur'ān' bisan kinsa nga mitalikod niini.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
قُتِلَ ٱلۡخَرَّٰصُونَ
Tinunglo ang mga bakakon nga nangagpas ug nanglibak[2],
[2]. Laing kahulogan: Alaot kadtong kinsa mao naunlod sa pagkawalay pagtagad ug pagkalibog (mahitungod sa Kamatuoran) nga wala magtagad niini.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
ٱلَّذِينَ هُمۡ فِي غَمۡرَةٖ سَاهُونَ
Kinsa naunlod sa pagkawalay pagtagad ug pagpasagad;
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
يَسۡـَٔلُونَ أَيَّانَ يَوۡمُ ٱلدِّينِ
Sila pangutana: "Kanus-a ang Adlaw sa 'Paghukom ug' Pagbalus?".
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
يَوۡمَ هُمۡ عَلَى ٱلنَّارِ يُفۡتَنُونَ
Ang adlaw sila pagsulay (pagasunogon) pinaagi sa kalayo.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
ذُوقُواْ فِتۡنَتَكُمۡ هَٰذَا ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تَسۡتَعۡجِلُونَ
(Kini igaingon kanila): "Tilawi ang imong pagsulay 'pagsakit'; mao kini unsa ang imong gipangayo aron mapadali
nga dalion".
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّٰتٖ وَعُيُونٍ
Sa pagkatinuod, ang mga matarong
maanaa sa mga tanaman ug sa mga tuburan (sa Paraiso).
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
ءَاخِذِينَ مَآ ءَاتَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَبۡلَ ذَٰلِكَ مُحۡسِنِينَ
Nga nanagkalipay sa unsay gihatag sa ilang Ginoo (Allāh) kanila; sa pagkatinuod sila sa wala pa kini, mga mamumuhat ug maayo.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
كَانُواْ قَلِيلٗا مِّنَ ٱلَّيۡلِ مَا يَهۡجَعُونَ
Dili sila matulog tibuok gabii (gawas nga sila makagahin ug pipila ka mga pag-ampo niini).
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَبِٱلۡأَسۡحَارِ هُمۡ يَسۡتَغۡفِرُونَ
Ug sa mga takna sa dili pa ang kadlawon sila nangayo ug kapasayloan kang Allāh sa ilang mga sala.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَفِيٓ أَمۡوَٰلِهِمۡ حَقّٞ لِّلسَّآئِلِ وَٱلۡمَحۡرُومِ
Ug sa ilang bahandi adunay katungod alang sa nangayo (makalilimos), ug alang sa gihikawan (pobre nga wala mangayo).
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَفِي ٱلۡأَرۡضِ ءَايَٰتٞ لِّلۡمُوقِنِينَ
Ug sa yuta adunay mga timaan alang kanila nga adunay hugot nga pagtuo ug kasiguroan.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَفِيٓ أَنفُسِكُمۡۚ أَفَلَا تُبۡصِرُونَ
(Adunay mga ebidensya sa Kamatuoran) sa inyong mga kaugalingon; dili ba unya ninyo makita?
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَفِي ٱلسَّمَآءِ رِزۡقُكُمۡ وَمَا تُوعَدُونَ
Ug anaa sa langit ang inyong tagana ug unsay saad kaninyo.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَوَرَبِّ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِ إِنَّهُۥ لَحَقّٞ مِّثۡلَ مَآ أَنَّكُمۡ تَنطِقُونَ
Ug pinaagi Kaniya ang Ginoo 'Allāh' sa kala-ngitan ug yuta, mao kini ang tanan nga kamatooran; sama sa kamatooran nga inyong gipamulong karon.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
هَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ضَيۡفِ إِبۡرَٰهِيمَ ٱلۡمُكۡرَمِينَ
Nasayod ba kamo sa sugilanon sa
"mga pinasidung'gan nga mga miduaw kang Ibrahim (i.e., ang mga anghel)?
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
إِذۡ دَخَلُواْ عَلَيۡهِ فَقَالُواْ سَلَٰمٗاۖ قَالَ سَلَٰمٞ قَوۡمٞ مُّنكَرُونَ
Sa diha nga sila (ang mga anghel) misulod sa ibabaw niya, sila miingon: ‘Kalinaw.’ Siya mitubag, ‘Kalinaw,’ ug miingon: ‘Kamo mao mga estranghero 'ngadto Kanamo'.’
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَرَاغَ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِۦ فَجَآءَ بِعِجۡلٖ سَمِينٖ
Unya siya miadto sa iyang pamilya sa tago, ug nagdala ug usa ka tambok nga (sinugbang) nating baka,
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَقَرَّبَهُۥٓ إِلَيۡهِمۡ قَالَ أَلَا تَأۡكُلُونَ
Ug iyang gibutang duol kanila, ug mingon; " dili kamo mukaon?"
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَأَوۡجَسَ مِنۡهُمۡ خِيفَةٗۖ قَالُواْ لَا تَخَفۡۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَٰمٍ عَلِيمٖ
Siya nahadlok kanila, apan sila mingon; "Ayaw kahadlok." Ug sila (ang mga Anghel) mihatag kaniya sa maayong balita sa manganak usa ka batang lalaki nga adunay kahibalo (ang pagkatawo ni Isaak).
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَأَقۡبَلَتِ ٱمۡرَأَتُهُۥ فِي صَرَّةٖ فَصَكَّتۡ وَجۡهَهَا وَقَالَتۡ عَجُوزٌ عَقِيمٞ
Unya ang iyang asawa misaka uban ang paghilak (sa kalipay), ug iyang gisagpa ang iyang nawong (sa pagkatingala) ug miingon: 'Ako usa tigulang nga apuling babaye!'
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
قَالُواْ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡحَكِيمُ ٱلۡعَلِيمُ
Sila miingon: "Mao kana ang giingon (sa Allah) nga imong Ginoo": Sa pagkatinuod Siya mao ang Labing Maalamon, ang Labing Nahibalo.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
۞ قَالَ فَمَا خَطۡبُكُمۡ أَيُّهَا ٱلۡمُرۡسَلُونَ
(Si Abraham) miingon: "Nan unsa man ang inyong misyon dinhi, Oh (anghelanon) nga mga Mensahero?"
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
قَالُوٓاْ إِنَّآ أُرۡسِلۡنَآ إِلَىٰ قَوۡمٖ مُّجۡرِمِينَ
Sila 'ang mga anghel' miingon: "Sa pagkatinuod kami gipadala ngadto sa usa ka daotang katawhan (ang katawhan ni Lut)",
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
لِنُرۡسِلَ عَلَيۡهِمۡ حِجَارَةٗ مِّن طِينٖ
Aron sa ipakanaog kanila ug mga bato nga hinimo sa gahi nga yutang kolonon.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلۡمُسۡرِفِينَ
Nga gimarkahan sa imong Ginoo 'Allāh' alang sa ang mga malinapason.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَأَخۡرَجۡنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Unya ˹sa wala pa ang pagsakit˺ Gipabakwit namo ang mga magtutuo gikan sa siyudad.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَمَا وَجَدۡنَا فِيهَا غَيۡرَ بَيۡتٖ مِّنَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ
Apan usa ra ang among nakit-an nga pamilya nga nagpasakop sa 'kay Allah' [3].
[3]. Ang Propeta Lut ug ang iyang duha ka anak nga babaye.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَتَرَكۡنَا فِيهَآ ءَايَةٗ لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ
Ug didto[4] Kami nagbilin og usa ka Timaan alang kadtong kinsa kahadlok sa sakit nga pagsakit.
[4]. Sa Lugar sa Patayng Dagat sa Palestina.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَفِي مُوسَىٰٓ إِذۡ أَرۡسَلۡنَٰهُ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٖ
Ug sa (sugilanon ni) Moises (adunay Timaan): Sa dihang Kami nagpadala kaniya ngadto kang Paraon uban sa tin-aw nga katungod (gahum).
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَتَوَلَّىٰ بِرُكۡنِهِۦ وَقَالَ سَٰحِرٌ أَوۡ مَجۡنُونٞ
Apan siya (Paraon) mitalikod uban sa iyang kasundalohan ug miingon (mahitungod kang Moises): "Usa ka salamangkero o usa ka buang nga tawo."
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَأَخَذۡنَٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٞ
Busa Among gisakmit siya (Paraon) ug ang iyang mga sundalo, ug gisalibay silang tanan ngadto sa dagat, samtang siya mao angay pagabasulon.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَفِي عَادٍ إِذۡ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمُ ٱلرِّيحَ ٱلۡعَقِيمَ
Aduna usab ebidensya sa Kamatuoran) sa (sugilanon sa) Aad Sa dihang Kami nagpadala batok kanila ang malaglagon nga hangin.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
مَا تَذَرُ مِن شَيۡءٍ أَتَتۡ عَلَيۡهِ إِلَّا جَعَلَتۡهُ كَٱلرَّمِيمِ
Wala kini magbilin ug bisan unsang gihuyop niini kondili gihimo kini naguba ug sa nadugmok.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَفِي ثَمُودَ إِذۡ قِيلَ لَهُمۡ تَمَتَّعُواْ حَتَّىٰ حِينٖ
Ug sa (tribo sa) Thamud: (adunay timaan) sa diha nga gikaingon ngadto kanila: "Paglingaw ang inyong mga kaugalingon sa makadiyot."
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَعَتَوۡاْ عَنۡ أَمۡرِ رَبِّهِمۡ فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّٰعِقَةُ وَهُمۡ يَنظُرُونَ
Apan sila misukol batok sa Kasugoan sa ilang Ginoo (Allāh), busa ang dalugdog misakmit kanila samtang sila nagtan-aw.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَمَا ٱسۡتَطَٰعُواْ مِن قِيَامٖ وَمَا كَانُواْ مُنتَصِرِينَ
Busa sila wala maka-tindog, ni sila makapanalipod sa ilang mga kaugalingon.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَقَوۡمَ نُوحٖ مِّن قَبۡلُۖ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمٗا فَٰسِقِينَ
Ug (Among gilaglag) ang mga katawhan ni Noe kaniadto, sa pagkatinuod sila usa ka katawhan nga masupilon.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَٱلسَّمَآءَ بَنَيۡنَٰهَا بِأَيۡيْدٖ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ
Ang langit Among nagtukod kini uban sa gahum, ug sa pagkatinuod Kami mao gayud ang magpalapad niini.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَٱلۡأَرۡضَ فَرَشۡنَٰهَا فَنِعۡمَ ٱلۡمَٰهِدُونَ
Ug ang yuta, Kami gibuklad (niini); ug (Kami) ka Maayo nga Tigbuklad.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَمِن كُلِّ شَيۡءٍ خَلَقۡنَا زَوۡجَيۡنِ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ
Ug ang tanang butang Among gibuhat nga managpares, aron kamo mahinumdom (sa mga Gasa sa Allah)[5].
[5]. Gikan sa matag butang gibuhat namo ang usa ka parisan sama sa lalaki ug babaye, ang langit ug ang yuta, aron inyong mahinumdoman ang pagkausa ni Allāh nga naglalang gikan sa matag butang usa ka paris ug kamo mahinumdom sa Iyang abilidad.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَفِرُّوٓاْ إِلَى ٱللَّهِۖ إِنِّي لَكُم مِّنۡهُ نَذِيرٞ مُّبِينٞ
Busa kalagiw kamo (kang) Allāh, sa pagkatinuod ako usa ka tin-aw nga tigpasidaan nganha kaninyo gikan Kaniya.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَلَا تَجۡعَلُواْ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَۖ إِنِّي لَكُم مِّنۡهُ نَذِيرٞ مُّبِينٞ
Ayaw gayod kamo pagsimba ug lain nga diyos gawas (kang) Allāh: Sa pagkatinuod ako usa ka tin-aw nga tigpasidaan kaninyo gikan Kaniya.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
كَذَٰلِكَ مَآ أَتَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُواْ سَاحِرٌ أَوۡ مَجۡنُونٌ
Sa samang paagi walay miabot niadtong nauna kanila, nga Mensahero (gikan sa Allah) gawas nga sila miingon 'mahitungod kaniya': "Siya usa ka salamangkero o usa ka buang nga tawo."
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
أَتَوَاصَوۡاْ بِهِۦۚ بَلۡ هُمۡ قَوۡمٞ طَاغُونَ
Napasa ba nila kini ingon nga kabilin sa usag-usa? Hinunoa, sila sa ilang kaugalingon malinapason nga katawhan.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ فَمَآ أَنتَ بِمَلُومٖ
Busa ˹karon˺ mitalikod gikan kanila ˹O Propeta˺, kay dili ka mabasol.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَذَكِّرۡ فَإِنَّ ٱلذِّكۡرَىٰ تَنفَعُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Apan pahinumdumi (sila), kay sa pagkatinuod ang pahinumdom makaayo sa mga magtotoo.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَمَا خَلَقۡتُ ٱلۡجِنَّ وَٱلۡإِنسَ إِلَّا لِيَعۡبُدُونِ
Ako (Allah) wala naglalang sa jinn ug sa mga tawo gawas nga aron sila mosimba Kanako lamang.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
مَآ أُرِيدُ مِنۡهُم مِّن رِّزۡقٖ وَمَآ أُرِيدُ أَن يُطۡعِمُونِ
Wala ako nagtinguha ug bisan tagana gikan kanila, ni hangyuon sila nga pakan-or Ako (nga amo, ginapakaon ang ilang kaugalingon o ang Akong mga linalang).
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلرَّزَّاقُ ذُو ٱلۡقُوَّةِ ٱلۡمَتِينُ
Sa pagkatinuod ang Allah mao ang Dakong Maghahatag sa tanang kalan-on (sustento), Tag-iya sa Dakong Kusog, ang Labing ang Malig'on.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ ذَنُوبٗا مِّثۡلَ ذَنُوبِ أَصۡحَٰبِهِمۡ فَلَا يَسۡتَعۡجِلُونِ
Busa sa pagkatinuod sila nga nagbuhat ug kadautan, makabaton sa usa ka bahin sa Silot, sama sa dautan nga bahin sa Silot (nga miabut ngadto sa) ilang mga nag-una, busa ayaw pasagdi sila pangutana Kanako sa pagpadali niini.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَوَيۡلٞ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن يَوۡمِهِمُ ٱلَّذِي يُوعَدُونَ
Busa, alaut sila nga naglimod sa kamatuoran, sa ilang Adlaw diin sila nga gihulga.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
 
مەنالار تەرجىمىسى سۈرە: سۈرە زارىيات
سۈرە مۇندەرىجىسى بەت نومۇرى
 
قۇرئان كەرىم مەنىلىرىنىڭ تەرجىمىسى - الترجمة الفلبينية البيسايا - رواد - تەرجىمىلەر مۇندەرىجىسى

ترجمة معاني القرآن الكريم إلى لغة البيسايا ترجمها فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع إسلام هاوس IslamHouse.com.

تاقاش