(137) And We bequeathed those people whom were down-trodden[1741] the Easts and Wests of the land that We blessed[1742]. The gracious Word[1743] of your Lord was fulfilled for the Children of Israel for their steadfastness and We destroyed what Pharaoh and his people used to make and what they used to ˹carefully˺ trellis[1744].
[1741] This is the fulfilment of the second part of Moses’ ‘wish’ as related in Aya 129: “…and make you succeed ˹them˺ in the land…”. [1742] The extent of God’s Bounty on them is shown in the words chosen: the East(s), West(s), literally the Eastern and Western parts (cf. al-Wāḥidī, al-Wajīz, Ibn Kathīr, al-Saʿdī), connote vastness and openness (cf. Ibn ʿĀshūr) as contrasted with the really narrow, constricted life they were made to endure. Moreover, they were made to ‘inherit’ not any land but one of bountiful blessings. Most exegetes are of the opinion that this land is arḍ al-shām (cf. al-Ṭabarī, al-Wāḥidī, al-Wajīz, Ibn ʿAṭiyyah, Ibn Kathīr), which roughly translates as the Levant, however this region is variably demarcated and named throughout history. It is a land of perpetual bliss and abundance of rain and crops (cf. al-Ṭabarī, al-Wāḥidī, al-Wasīṭ, al-Shinqīṭī, al-ʿAdhb al-Namīr). [1743] God’s glad promise to the Children of Israel; many exegetes (cf. al-Wāḥidī, al-Basīṭ, Ibn Kathīr, al-Shinqīṭī, al-ʿAdhb al-Namīr) are of the opinion that this ‘Word’ is this aya: “We wanted to favour those who were downtrodden in the land, and make them leaders and make them inheritors ˹of the land˺” (28: 5). [1744] Respectively, their masonry and farms (al-Ṭabarī, Ibn Kathīr, al-Saʿdī, Ibn ʿĀshūr, al-Shinqīṭī, al-ʿAdhb al-Namīr). They took great care and pride in these, but God not only destroyed them, He even obliterated their vestiges for so stubbornly rebelling against His Signs and overly transgressing against other human beings.
Contents of the translations can be downloaded and re-published, with the following terms and conditions:
1. No modification, addition, or deletion of the content.
2. Clearly referring to the publisher and the source (QuranEnc.com).
3. Mentioning the version number when re-publishing the translation.
4. Keeping the transcript information inside the document.
5. Notifying the source (QuranEnc.com) of any note on the translation.
6. Updating the translation according to the latest version issued from the source (QuranEnc.com).
7. Inappropriate advertisements must not be included when displaying translations of the meanings of the Noble Quran.
ئىزدەش نەتىجىسى:
API specs
Endpoints:
Sura translation
GET / https://quranenc.com/api/v1/translation/sura/{translation_key}/{sura_number} description: get the specified translation (by its translation_key) for the speicified sura (by its number)
Parameters: translation_key: (the key of the currently selected translation) sura_number: [1-114] (Sura number in the mosshaf which should be between 1 and 114)
Returns:
json object containing array of objects, each object contains the "sura", "aya", "translation" and "footnotes".
GET / https://quranenc.com/api/v1/translation/aya/{translation_key}/{sura_number}/{aya_number} description: get the specified translation (by its translation_key) for the speicified aya (by its number sura_number and aya_number)
Parameters: translation_key: (the key of the currently selected translation) sura_number: [1-114] (Sura number in the mosshaf which should be between 1 and 114) aya_number: [1-...] (Aya number in the sura)
Returns:
json object containing the "sura", "aya", "translation" and "footnotes".