Check out the new design

قۇرئان كەرىم مەنىلىرىنىڭ تەرجىمىسى - قۇرئان كەرىم قىسقىچە تەپسىرىنىڭ سىربچە تەرجىمىسى * - تەرجىمىلەر مۇندەرىجىسى


مەنالار تەرجىمىسى سۈرە: نىسا   ئايەت:
وَلَوۡ أَنَّا كَتَبۡنَا عَلَيۡهِمۡ أَنِ ٱقۡتُلُوٓاْ أَنفُسَكُمۡ أَوِ ٱخۡرُجُواْ مِن دِيَٰرِكُم مَّا فَعَلُوهُ إِلَّا قَلِيلٞ مِّنۡهُمۡۖ وَلَوۡ أَنَّهُمۡ فَعَلُواْ مَا يُوعَظُونَ بِهِۦ لَكَانَ خَيۡرٗا لَّهُمۡ وَأَشَدَّ تَثۡبِيتٗا
Ако бисмо им прописали као обавезу да једни друге убију, или да се иселе из свог завичаја, мало ко би то урадио, па нека захвале Аллаху што их није обавезао оним што им је тешко. Ако се покоре Аллаху онако како им се саветује било би им боље него што се супротстављају, и то би им веровање учврстило, и дали бисмо им велику награду за то и упутили путем који Аллаху и вечном Рају води.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَإِذٗا لَّأٓتَيۡنَٰهُم مِّن لَّدُنَّآ أَجۡرًا عَظِيمٗا
Ако бисмо им прописали као обавезу да једни друге убију, или да се иселе из свог завичаја, мало ко би то урадио, па нека захвале Аллаху што их није обавезао оним што им је тешко. Ако се покоре Аллаху онако како им се саветује било би им боље него што се супротстављају, и то би им веровање учврстило, и дали бисмо им велику награду за то и упутили путем који их свом Господару и вечном Рају води.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَلَهَدَيۡنَٰهُمۡ صِرَٰطٗا مُّسۡتَقِيمٗا
Ако бисмо им прописали као обавезу да једни друге убију, или да се иселе из свог завичаја, мало ко би то урадио, па нека захвале Аллаху што их није обавезао оним што им је тешко. Ако се покоре Аллаху онако како им се саветује било би им боље него што се супротстављају, и то би им веровање учврстило, и дали бисмо им велику награду за то и упутили путем који их свом Господару и вечном Рају води.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَٱلرَّسُولَ فَأُوْلَٰٓئِكَ مَعَ ٱلَّذِينَ أَنۡعَمَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِم مِّنَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ وَٱلصِّدِّيقِينَ وَٱلشُّهَدَآءِ وَٱلصَّٰلِحِينَۚ وَحَسُنَ أُوْلَٰٓئِكَ رَفِيقٗا
Ко се покори Аллаху и Посланику биће са онима којима је Аллах дао благодат уласка у Рај: веровесницима, истинољубивима који су потпуно веровали у оно са чиме су дошли посланици и радили по томе, шехидима (мученицима) који су страдали на Божјем путу и добрим људима који су били добри и вањштином и нутрином, па су чинили добра дела. Како је то дивно друштво у Рају.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
ذَٰلِكَ ٱلۡفَضۡلُ مِنَ ٱللَّهِۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ عَلِيمٗا
Та споменута награда је дар Аллахове доброте према Његовим верницима, и довољно је што Аллах зна њихова стања, и што ће их Он обрачунати за оно што су радили.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ خُذُواْ حِذۡرَكُمۡ فَٱنفِرُواْ ثُبَاتٍ أَوِ ٱنفِرُواْ جَمِيعٗا
О ви који верујете у Аллаха и следите Његовог Посланика, будите опрезни спрам ваших непријатеља, подузимајући оно што ће вам помоћи да се против њих борите. Процените шта је боље у борби против њих, да ли да против њих излазите скупина по скупина, или сви заједно.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَإِنَّ مِنكُمۡ لَمَن لَّيُبَطِّئَنَّ فَإِنۡ أَصَٰبَتۡكُم مُّصِيبَةٞ قَالَ قَدۡ أَنۡعَمَ ٱللَّهُ عَلَيَّ إِذۡ لَمۡ أَكُن مَّعَهُمۡ شَهِيدٗا
О муслимани, од вас има људи који оклевају да оду у борбу због свог кукавичлука, и друге одвраћају. То су лицемери и они који имају слабо веровање. Ако будете убијени или поражени, они од среће кажу: "Аллах ми се смиловао па нисам отишао у битку са њима, па да ме задеси оно што је њих задесило."
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَلَئِنۡ أَصَٰبَكُمۡ فَضۡلٞ مِّنَ ٱللَّهِ لَيَقُولَنَّ كَأَن لَّمۡ تَكُنۢ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَهُۥ مَوَدَّةٞ يَٰلَيۡتَنِي كُنتُ مَعَهُمۡ فَأَفُوزَ فَوۡزًا عَظِيمٗا
А ако вам Аллах да благодат победе или ратног плена, они кажу: "Камо среће да сам био са њима у бици па да добијем оно што су они добили." Као да нису од вас, и као да међу вама није било пријатељства и дружења.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
۞ فَلۡيُقَٰتِلۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ ٱلَّذِينَ يَشۡرُونَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا بِٱلۡأٓخِرَةِۚ وَمَن يُقَٰتِلۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ فَيُقۡتَلۡ أَوۡ يَغۡلِبۡ فَسَوۡفَ نُؤۡتِيهِ أَجۡرًا عَظِيمٗا
Нека се на Аллаховом путу боре да би Божја реч била горња; нека се боре искрени верници који су продали овај свет за Будући. Ко се бори на Божјем путу да би Његова реч била горња па погине као шехид (мученик) или победи непријатеља - Бог ће му дати велику награду: вечни Рај, и биће задовољан њиме.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
بۇ بەتتىكى ئايەتلەردىن ئېلىنغان مەزمۇنلار:
• فعل الطاعات من أهم أسباب الثبات على الدين.
Чињење добрих дела је један од највећих узрока постојаности у вери.

• أخذ الحيطة والحذر باتخاذ جميع الأسباب المعينة على قتال العدو، لا بالقعود والتخاذل.
Ови одломци подстичу на узимање мера предострожности и свих узрока који помажу савладавање непријатеља, и упозоравају на изостајање из борбе и клонулост.

• الحذر من التباطؤ عن الجهاد وتثبيط الناس عنه؛ لأن الجهاد أعظم أسباب عزة المسلمين ومنع تسلط العدو عليهم.
Ови одломци упозоравају на оклевање у одласку у борбу или пак одвраћање других од борбе, јер је борба један од највећих узрока снаге муслимана и спречавања овладавања непријатеља муслиманима.

 
مەنالار تەرجىمىسى سۈرە: نىسا
سۈرە مۇندەرىجىسى بەت نومۇرى
 
قۇرئان كەرىم مەنىلىرىنىڭ تەرجىمىسى - قۇرئان كەرىم قىسقىچە تەپسىرىنىڭ سىربچە تەرجىمىسى - تەرجىمىلەر مۇندەرىجىسى

قۇرئان تەتقىقاتى تەپسىر مەركىزى چىقارغان.

تاقاش