قرآن کریم کے معانی کا ترجمہ - المختصر فی تفسیر القرآن الکریم کا بوسنیائی ترجمہ * - ترجمے کی لسٹ


معانی کا ترجمہ سورت: سورہ دُخان   آیت:

Sura ed-Duhan

سورہ کے بعض مقاصد:
تهديد المشركين ببيان ما ينتظرهم من العقوبة العاجلة والآجلة.
Upozorenje mnogobošcima na kaznu koja ih čeka, prije ili kasnije.

حمٓ
Ha mim. O kur’anskim smo skraćenicama govorili na početku sure el-Bekara.
عربی تفاسیر:
وَٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُبِينِ
Allah Uzvišeni kune se Kur'anom, kao knjigom koja pojašnjava uputu i vodi ka istini.
عربی تفاسیر:
إِنَّآ أَنزَلۡنَٰهُ فِي لَيۡلَةٖ مُّبَٰرَكَةٍۚ إِنَّا كُنَّا مُنذِرِينَ
Mi smo Kur'an objavili u noći Kadr, a to je noć u kojoj se nalazi raznovrsno dobro i mi strašimo ovim Kur'anom.
عربی تفاسیر:
فِيهَا يُفۡرَقُ كُلُّ أَمۡرٍ حَكِيمٍ
U ovoj noći raščlanjuje se svaka odredba vezana za opskrbu i životni vijek i sve ono što će s desiti te godine.
عربی تفاسیر:
أَمۡرٗا مِّنۡ عِندِنَآۚ إِنَّا كُنَّا مُرۡسِلِينَ
Mi raščlanjujemo svaki važan posao po naredbi Našoj i Mi šaljemo poslanike.
عربی تفاسیر:
رَحۡمَةٗ مِّن رَّبِّكَۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
Mi poslanike šaljemo kao milost Gospodara tvoga, o poslaniče. On, neka je slavljen, čuje riječi Svojih robova i zna njihove postupke i namjere. Njemu ništa nije skriveno.
عربی تفاسیر:
رَبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَآۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
Gospodara nebesa i Zemlje i onoga što je između njih – ako čvrsto vjerujete u to, pa zato vjerujte u u Moga poslanika.
عربی تفاسیر:
لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُۖ رَبُّكُمۡ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ
Niko se istinski ne obožava osim Njega, On život i smrt daje i niko osim Njega to ne čini. On je i vaš Gospdodar, a i Gospodar vaših predaka.
عربی تفاسیر:
بَلۡ هُمۡ فِي شَكّٖ يَلۡعَبُونَ
Ovi mnogobošci ne vjeruju u to, nego sumnjaju i u svojoj laži se zabavljaju.
عربی تفاسیر:
فَٱرۡتَقِبۡ يَوۡمَ تَأۡتِي ٱلسَّمَآءُ بِدُخَانٖ مُّبِينٖ
O Poslaniče, čekaj blisku kaznu koja će zadesiti tvoj narod, na dan kada se na nebu pojavi dim kojeg će oni jasno vidjeti, zbog žestine boli.
عربی تفاسیر:
يَغۡشَى ٱلنَّاسَۖ هَٰذَا عَذَابٌ أَلِيمٞ
On će prekriti tvoj narod i bit će im rečeno: Ova kazna koja vas je pogodila je žestoka i bolna patnja.
عربی تفاسیر:
رَّبَّنَا ٱكۡشِفۡ عَنَّا ٱلۡعَذَابَ إِنَّا مُؤۡمِنُونَ
Oni će se ponizno obratiti svome Gospodaru riječima: Naš Gospodaru, ukloni ovu kaznu koju si na nas poslao, jer mi ćemo vjerovati u Tebe i Tvoga poslanika, ako je ukloniš.
عربی تفاسیر:
أَنَّىٰ لَهُمُ ٱلذِّكۡرَىٰ وَقَدۡ جَآءَهُمۡ رَسُولٞ مُّبِينٞ
A kako da tada pouku prime i da se vrate svome Gospodaru, a već im je bio došao Poslanik jasni i znali su da je iskren i povjerljiv.
عربی تفاسیر:
ثُمَّ تَوَلَّوۡاْ عَنۡهُ وَقَالُواْ مُعَلَّمٞ مَّجۡنُونٌ
Oni su se okenuli od vjerovanja u njega i kazali su da nije poslanik, nego da ga je neko podučio. Također su kazali da je luđak.
عربی تفاسیر:
إِنَّا كَاشِفُواْ ٱلۡعَذَابِ قَلِيلًاۚ إِنَّكُمۡ عَآئِدُونَ
Kada bismo od vas i otklonili malo kazne, vi biste se vratili u nevjerovanje i poricanje istine.
عربی تفاسیر:
يَوۡمَ نَبۡطِشُ ٱلۡبَطۡشَةَ ٱلۡكُبۡرَىٰٓ إِنَّا مُنتَقِمُونَ
Sačekaj o Poslaniče dan kada tvoj narod najžešće zgrabimo, a to je bilo na Bedru. Mi ćemo ih zbilja kazniti zbog njihovog nevjerovanja u Allaha i negiranja poslanika.
عربی تفاسیر:
۞ وَلَقَدۡ فَتَنَّا قَبۡلَهُمۡ قَوۡمَ فِرۡعَوۡنَ وَجَآءَهُمۡ رَسُولٞ كَرِيمٌ
A Mi smo i prije njih faraonov narod u iskušenje stavili, i došao im je
plemeniti poslanik koji ih je pozivao u vjerovanje i obožavanje samo jednog Allaha. Taj poslanik je Musa, alejhi selam.
عربی تفاسیر:
أَنۡ أَدُّوٓاْ إِلَيَّ عِبَادَ ٱللَّهِۖ إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
Musa je kazao faraonu i njegovom narodu: Prepustite meni sinove Israilove, oni su Allahovi robovi i vi nemate pravo da ih porobljavate. Ja sam vaš poslanik od Allaha, pouzdano dostavljam ono što mi naređuje, ništa od toga ne oduzimam niti na to dodajem.
عربی تفاسیر:
حالیہ صفحہ میں آیات کے فوائد:
• نزول القرآن في ليلة القدر التي هي كثيرة الخيرات دلالة على عظم قدره.
Objavljivanje Kur'ana u noći Kadr u kojoj se nalaze mnoga dobra, ukazuje na njegovu vrijednost i status.

• بعثة الرسل ونزول القرآن من مظاهر رحمة الله بعباده.
Slanje poslanika i objavljivanje Kur'ana jedan je vid Allahove milosti prema robovima.

• رسالات الأنبياء تحرير للمستضعفين من قبضة المتكبرين.
Poslanica vjerovjesnika, između ostalog, imala je i zadatak da slabe izbavi od oholnika i njihove tiranije.

وَأَن لَّا تَعۡلُواْ عَلَى ٱللَّهِۖ إِنِّيٓ ءَاتِيكُم بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٖ
Nemojte se oholiti ostavljajući robovanje Allahu i tlačeći Njegove robove. Ja sam vam dostavio jasan dokaz.
عربی تفاسیر:
وَإِنِّي عُذۡتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُمۡ أَن تَرۡجُمُونِ
i ja se obraćam i svome i vašem Gospodaru i od Njega tražim zaštitu od toga da me ubijete kamenjem.
عربی تفاسیر:
وَإِن لَّمۡ تُؤۡمِنُواْ لِي فَٱعۡتَزِلُونِ
Ako ne vjerujete u ono što vam dostavljam, onda me napustite i ne činite mi zlo.
عربی تفاسیر:
فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنَّ هَٰٓؤُلَآءِ قَوۡمٞ مُّجۡرِمُونَ
Musa, alejhi selam, pozvao je svoga Gospodara: Faraon i njegov narod su zločinci i zaslužuju da im se kazna ubrza.
عربی تفاسیر:
فَأَسۡرِ بِعِبَادِي لَيۡلًا إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
Allah je naredio Musau da izvede svoj narod po noći i kazao mu je da će ga faraon i njegov narod pratiti.
عربی تفاسیر:
وَٱتۡرُكِ ٱلۡبَحۡرَ رَهۡوًاۖ إِنَّهُمۡ جُندٞ مُّغۡرَقُونَ
Naredio mu je da, kada on i sinovi Israilovi pređu more, ostavi mirno more, jer će se u njemu faraon i njegova vojska potopiti.
عربی تفاسیر:
كَمۡ تَرَكُواْ مِن جَنَّٰتٖ وَعُيُونٖ
I koliko su samo faraon i njegov narod iza sebe ostavilu bašča i izvora vode.
عربی تفاسیر:
وَزُرُوعٖ وَمَقَامٖ كَرِيمٖ
Koliko su samo iza sebe ostavili polja zasijanih i predivnih mjesta za boravak?!
عربی تفاسیر:
وَنَعۡمَةٖ كَانُواْ فِيهَا فَٰكِهِينَ
Koliko su samo iza sebe ostavili blagodati u kojima su ugodno živjeli?!
عربی تفاسیر:
كَذَٰلِكَۖ وَأَوۡرَثۡنَٰهَا قَوۡمًا ءَاخَرِينَ
Ovako kako je opisano dogodilo se, a Mi smo te bašče, izvore, zasijane njive i prelijepe predjele ostavili sinovima Israilovim.
عربی تفاسیر:
فَمَا بَكَتۡ عَلَيۡهِمُ ٱلسَّمَآءُ وَٱلۡأَرۡضُ وَمَا كَانُواْ مُنظَرِينَ
ni nebo ni Zemlja nisu oplakivali faraona i njegov narod kada su bili potopljeni i nisu bili sačekani da se pokaju.
عربی تفاسیر:
وَلَقَدۡ نَجَّيۡنَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ مِنَ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡمُهِينِ
A sinove smo Israilove ponižavajuće patnje spasili, patnje koja se ogledala u tome da su im faraon i njegov narod ubijali mušku, a u životu ostavljali žensku djecu.
عربی تفاسیر:
مِن فِرۡعَوۡنَۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَالِيٗا مِّنَ ٱلۡمُسۡرِفِينَ
Mi smo ih spasili faraonovog tlačenja, a on je bio ohol i kršio je Allahove naredbe i propise Njegove vjere.
عربی تفاسیر:
وَلَقَدِ ٱخۡتَرۡنَٰهُمۡ عَلَىٰ عِلۡمٍ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ
Znali smo kakvi su sinovi Israilovi i Mi smo ih, zbog mnoštva vjerovjesnika koji su im dolazili, odabrali nad svim svjetovima u njihovom vremenu kada su živjeli.
عربی تفاسیر:
وَءَاتَيۡنَٰهُم مِّنَ ٱلۡأٓيَٰتِ مَا فِيهِ بَلَٰٓؤٞاْ مُّبِينٌ
i dali smo im znamenja i dokaze kojima smo podržali Musaa i vidljive blagodati poput mane i prepelica i dr.
عربی تفاسیر:
إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَيَقُولُونَ
Mušrici, poricatelji proživljenja, govore
عربی تفاسیر:
إِنۡ هِيَ إِلَّا مَوۡتَتُنَا ٱلۡأُولَىٰ وَمَا نَحۡنُ بِمُنشَرِينَ
Nakon naše prve smrti nema nikakvog života i mi nećemo nakon smrti biti proživljeni.
عربی تفاسیر:
فَأۡتُواْ بِـَٔابَآئِنَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
O Muhammede, ti i oni koji su s tobom, dovedite nam žive pretke naše koji su umrli, ako je istinita vaša tvrdnja da će nas Allah nakon smrti oživjeti kako bismo račun polagali.
عربی تفاسیر:
أَهُمۡ خَيۡرٌ أَمۡ قَوۡمُ تُبَّعٖ وَٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ أَهۡلَكۡنَٰهُمۡۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ مُجۡرِمِينَ
Da li su bolji i snažniji ovi mnogobošci koji poriču tvoju istinitost, o Poslaniče, ili narod Tubbe‘ov i oni prije njega, poput Ada i Semuda? Njih smo sve uništili jer su prestupnici bili.
عربی تفاسیر:
وَمَا خَلَقۡنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا لَٰعِبِينَ
Mi nismo stvorili nebesa i Zemlju i ono što je između njih da bismo se igrali.
عربی تفاسیر:
مَا خَلَقۡنَٰهُمَآ إِلَّا بِٱلۡحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ
Zemlju i nebesa stvorili smo s velikom mudrošću, ali većina mušrika to ne zna.
عربی تفاسیر:
حالیہ صفحہ میں آیات کے فوائد:
• وجوب لجوء المؤمن إلى ربه أن يحفظه من كيد عدوّه.
Obaveznost pribjegavanja vjernika Allahu kako bi ga sačuvao neprijateljskih spletki.

• مشروعية الدعاء على الكفار عندما لا يستجيبون للدعوة، وعندما يحاربون أهلها.
Propisanost dove protiv nevjernika kada se ne odazovu pozivu i kada se bore protiv istine.

• الكون لا يحزن لموت الكافر لهوانه على الله.
Kosmos ne tuguje zbog nevjernikove smrti, jer on je kod Allaha nevažan.

• خلق السماوات والأرض لحكمة بالغة يجهلها الملحدون.
Allah je stvorio nebesa i Zemlju zbog velike mudrosti, ali to ateisti ne znaju.

إِنَّ يَوۡمَ ٱلۡفَصۡلِ مِيقَٰتُهُمۡ أَجۡمَعِينَ
Sudnji dan kada će Allah donijeti presudu među robovima već je određen i tada će Allah sva stvorenja skupiti.
عربی تفاسیر:
يَوۡمَ لَا يُغۡنِي مَوۡلًى عَن مَّوۡلٗى شَيۡـٔٗا وَلَا هُمۡ يُنصَرُونَ
To je Dan kada bližnji i prijatelji jedni drugima neće nimalo koristiti, niti će moći spriječiti njihovu kaznu, jer tada će sva vlast pripadati Allahu i niko neće moći tvrditi da posjeduje bilo kakvu vlast.
عربی تفاسیر:
إِلَّا مَن رَّحِمَ ٱللَّهُۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Samo će oni ljudi kojima se Allah smiluje imati koristi od dobrih djela koja su činili. On je Silni, Kojeg niko ne može savladati i Milostivi prema Svojim robovima koji se pokaju.
عربی تفاسیر:
إِنَّ شَجَرَتَ ٱلزَّقُّومِ
Drvo zekkum kojeg je Allah zasadio u središtu Vatre
عربی تفاسیر:
طَعَامُ ٱلۡأَثِيمِ
Ono će biti hrana onome ko je činio veliki grijeh, tj. nevjerstvo. Nevjernik će jesti njegove ogavne plodove.
عربی تفاسیر:
كَٱلۡمُهۡلِ يَغۡلِي فِي ٱلۡبُطُونِ
Taj plod biće poput crnog ulja i on će od vreline ključati u stomacima nevjernika.
عربی تفاسیر:
كَغَلۡيِ ٱلۡحَمِيمِ
Ključat će kao uzavrela voda.
عربی تفاسیر:
خُذُوهُ فَٱعۡتِلُوهُ إِلَىٰ سَوَآءِ ٱلۡجَحِيمِ
Reći će se Zebanijama: Uzmite ga i žestoko ga odvucite u središte Vatre.
عربی تفاسیر:
ثُمَّ صُبُّواْ فَوۡقَ رَأۡسِهِۦ مِنۡ عَذَابِ ٱلۡحَمِيمِ
nakon toga na njegovu glavu prolijte vrelu vodu i njega nikada patnja neće napustiti.
عربی تفاسیر:
ذُقۡ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡكَرِيمُ
Reći će mu se: "Iskusi ovu bolnu patnju, jer ti si 'moćan' i u svome narodu 'poštovan'."
عربی تفاسیر:
إِنَّ هَٰذَا مَا كُنتُم بِهِۦ تَمۡتَرُونَ
Ovo je kazna za koju ste sumnjali da će se desiti na Sudnjem danu. Kada ste je vidjeli, svaka sumnja je od vas otklonjena.
عربی تفاسیر:
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي مَقَامٍ أَمِينٖ
A bogobojazni koji su radili po Allahovim naredbama i klonili se Njegovih zabrana, zaista će, na sigurnom mjestu biti, i nikakvo ih zlo neće zadesiti.
عربی تفاسیر:
فِي جَنَّٰتٖ وَعُيُونٖ
u vrtovima i pored tekućih voda
عربی تفاسیر:
يَلۡبَسُونَ مِن سُندُسٖ وَإِسۡتَبۡرَقٖ مُّتَقَٰبِلِينَ
U Džennetu će biti obučeni u tanku, a i debelu svilenu tkaninu, jedni prema drugima bit će okrenuti i niko ni u čiji potiljak neće gledati.
عربی تفاسیر:
كَذَٰلِكَ وَزَوَّجۡنَٰهُم بِحُورٍ عِينٖ
Kao što ćemo im dati ove spomenute nagrade, tako ćemo ih u Džennetu i lijepim ženama oženiti, čije će oči biti krupne, bijeli dio očiju bit će izrazito bijel, a crni izrazito crn.
عربی تفاسیر:
يَدۡعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَٰكِهَةٍ ءَامِنِينَ
U Džennetu će moći kazati posluzi da im donesu svakovrsno voće, bit će u stalnoj sigurnosti i nikakva ih šteta neće pogoditi.
عربی تفاسیر:
لَا يَذُوقُونَ فِيهَا ٱلۡمَوۡتَ إِلَّا ٱلۡمَوۡتَةَ ٱلۡأُولَىٰۖ وَوَقَىٰهُمۡ عَذَابَ ٱلۡجَحِيمِ
U Džennetu će vječno ostati, neće više umirati, nakon što su doživjeli dunjalučku smrt i Allah će ih spasiti patnje u Vatri.
عربی تفاسیر:
فَضۡلٗا مِّن رَّبِّكَۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ
To što ih je Allah uveo u Džennet i spasio Vatre, bit će Njegovo dobročinstvo prema njima, a to je veliki uspjeh sa kojim se nijedan drugi ne može porediti.
عربی تفاسیر:
فَإِنَّمَا يَسَّرۡنَٰهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ
Kur'an smo učinili lahkim tako što smo ga objavili na arapskom jeziku, kako bi oni pouku uzeli.
عربی تفاسیر:
فَٱرۡتَقِبۡ إِنَّهُم مُّرۡتَقِبُونَ
Sačekaj da dođe pomoć tebi, a da oni budu uništeni, jer i oni čekaju da ti budeš uništen.
عربی تفاسیر:
حالیہ صفحہ میں آیات کے فوائد:
• الجمع بين العذاب الجسمي والنفسي للكافر.
Nevjernik će imati i tjelesnu i duševnu kaznu.

• الفوز العظيم هو النجاة من النار ودخول الجنة.
Veliki je uspjeh biti spašen od Vatre i uveden u Džennet.

• تيسير الله لفظ القرآن ومعانيه لعباده.
Allah je robovima olakšao Kur'an, kako u izrazu, tako i u značenju.

 
معانی کا ترجمہ سورت: سورہ دُخان
سورتوں کی لسٹ صفحہ نمبر
 
قرآن کریم کے معانی کا ترجمہ - المختصر فی تفسیر القرآن الکریم کا بوسنیائی ترجمہ - ترجمے کی لسٹ

المختصر فی تفسیر القرآن الکریم کا بوسنیائی ترجمہ، مرکز تفسیر للدراسات الاسلامیۃ کی جانب سے جاری۔

بند کریں