Check out the new design

قرآن کریم کے معانی کا ترجمہ - انگریزی ترجمہ - ڈاکٹر ولید بلیہش العمری - اس پر کام جاری ہے۔ * - ترجمے کی لسٹ


معانی کا ترجمہ سورت: مائدہ   آیت:
۞ يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّخِذُواْ ٱلۡيَهُودَ وَٱلنَّصَٰرَىٰٓ أَوۡلِيَآءَۘ بَعۡضُهُمۡ أَوۡلِيَآءُ بَعۡضٖۚ وَمَن يَتَوَلَّهُم مِّنكُمۡ فَإِنَّهُۥ مِنۡهُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّٰلِمِينَ
(51) [1198]You who Believe, do not take the Jews and Christians as allies; they are the allies of one another. Whoever of you takes them as allies then he is one of them[1199]—indeed Allah does not guide the wrongdoers.
[1198] This passage along with the next two beginning with the call: “You who Believe”, chart out another dimension for the Believing community, besides unquestioningly adhering to the rule of God, i.e. how to relate to others who oppose their religion. Having seen the hostility of the People of the Book towards the Messenger (ﷺ) and their stiff resistance to his Message and for the many ways in which they tried to defy Islam and steer it away from its course, Believers are told to not take these as awliyā’ (lit. allies). Wilāyah (lit. alliance) is “built upon harmony and agreement…”, both of which are non-existent in such a relationship (cf. Ibn ʿĀshūr).
[1199] Whoever aligns himself with them, aids them against the Believers and opts for their religion over Islam is one of them. (al-Ṭabarī, al-Qurṭubī, Ibn Taymiyyah, Majmūʿ al-Fatāwā, 7/194, al-Shinqīṭī)
عربی تفاسیر:
فَتَرَى ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ يُسَٰرِعُونَ فِيهِمۡ يَقُولُونَ نَخۡشَىٰٓ أَن تُصِيبَنَا دَآئِرَةٞۚ فَعَسَى ٱللَّهُ أَن يَأۡتِيَ بِٱلۡفَتۡحِ أَوۡ أَمۡرٖ مِّنۡ عِندِهِۦ فَيُصۡبِحُواْ عَلَىٰ مَآ أَسَرُّواْ فِيٓ أَنفُسِهِمۡ نَٰدِمِينَ
(52) You ˹Muhammad˺ see those in whose hearts is disease[1200] ˹eagerly˺ rush to ˹align themselves with˺ them. They say: “We fear that the cycle will turn against us!” Then may Allah bring victory or an affair[1201] from His Own that they will become regretful for what they secretly harboured.
[1200] The hypocrites whose faith is insincere. (Ibn ʿUthaymīn)
[1201] In the likely case that God grants His sincere servants victory over their enemies or that He should cause an affliction to befall their detractors, these feigned ‘precautionary measures’ of the hypocrites will turn into regrets. (al-Wāḥidī, al-Wajīz, Ibn ʿAṭiyyah, al-Shinqīṭī)
عربی تفاسیر:
وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَهَٰٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ أَقۡسَمُواْ بِٱللَّهِ جَهۡدَ أَيۡمَٰنِهِمۡ إِنَّهُمۡ لَمَعَكُمۡۚ حَبِطَتۡ أَعۡمَٰلُهُمۡ فَأَصۡبَحُواْ خَٰسِرِينَ
(53) ˹Upon that˺ The Believers will say: “Are these ˹really˺ the ones who swore by Allah with their most solemn oaths that they were ˹in all honesty˺ with you?”[1202] Their deeds were rendered void, and they became losers[1203].
[1202] Upon seeing how deeply regretful and sorrowful the hypocrites will be when the pathetic charade that they maintained is blown apart, the Believers will ask this question wonderingly. (al-Ṭabarī, al-Wāḥidī, al-Wajīz, al-Qurṭubī)
[1203] Besides earning the Wrath of God and having their thin cover blown, all what they bargained for and threw their weight behind came to nothing. Thus, the magnitude of their loss.
عربی تفاسیر:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَن يَرۡتَدَّ مِنكُمۡ عَن دِينِهِۦ فَسَوۡفَ يَأۡتِي ٱللَّهُ بِقَوۡمٖ يُحِبُّهُمۡ وَيُحِبُّونَهُۥٓ أَذِلَّةٍ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ أَعِزَّةٍ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ يُجَٰهِدُونَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَا يَخَافُونَ لَوۡمَةَ لَآئِمٖۚ ذَٰلِكَ فَضۡلُ ٱللَّهِ يُؤۡتِيهِ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٌ
(54) You who Believe, whoever of you renounces his religion[1204], then Allah will ˹soon enough˺ bring forth ˹in your stead˺ people whom He Loves and they ˹truly˺ love Him, lenient to the Believers, stern towards the Deniers, they strive hard in the path of Allah fearing no reproach from anyone who reproaches; that is the Grace of Allah, He grants it to whoever He wishes—Allah is All-Encompassing, All-Knowing.
[1204] Flouting the commandment of not aligning one’s self with the enemies of the Believers is considered a renouncement of religion.
عربی تفاسیر:
إِنَّمَا وَلِيُّكُمُ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤۡتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَهُمۡ رَٰكِعُونَ
(55) Indeed your ˹true˺ ally is none but Allah, His Messenger and the Believers; they keep up the Prayer, give out the prescribed alms and ˹humbly˺ prostrate ˹themselves˺[1205].
[1205] “The Believers, both men and women, are allies of one another. They enjoin good and forbid evil, keep up Prayer and give out the prescribed alms, and obey Allah and His Messenger. It is they who will be shown Allah’s Mercy. Surely Allah is Almighty, All-Wise.” (9: 71)
عربی تفاسیر:
وَمَن يَتَوَلَّ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ فَإِنَّ حِزۡبَ ٱللَّهِ هُمُ ٱلۡغَٰلِبُونَ
(56) Whoever takes Allah, His Messenger and the Believers as allies then the party of Allah are ever-victorious.
عربی تفاسیر:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّخِذُواْ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ دِينَكُمۡ هُزُوٗا وَلَعِبٗا مِّنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ مِن قَبۡلِكُمۡ وَٱلۡكُفَّارَ أَوۡلِيَآءَۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ
(57) [1206]You who Believe, do not take those who playfully take your religion as ˹an object of ˺ mockery and scorn among those who were given the Book before you and the Deniers as allies—be Mindful of Allah if only you were ˹truly˺ Believers.
[1206] In the face of deeply set opposition and profound hostility, the bar of counterargument is raised over the next few ayas up to Aya 81. It leaves no doubt in the minds of the addressee as to where each party stands; what is spoken of here is justification enough for not taking them as allies besides the Believers.
عربی تفاسیر:
 
معانی کا ترجمہ سورت: مائدہ
سورتوں کی لسٹ صفحہ نمبر
 
قرآن کریم کے معانی کا ترجمہ - انگریزی ترجمہ - ڈاکٹر ولید بلیہش العمری - اس پر کام جاری ہے۔ - ترجمے کی لسٹ

ڈاکٹر ولید بلیہش عمری نے ترجمہ کیا۔

بند کریں