Check out the new design

قرآن کریم کے معانی کا ترجمہ - المختصر فی تفسیر القرآن الکریم کا فرنچ ترجمہ۔ * - ترجمے کی لسٹ


معانی کا ترجمہ سورت: یونس   آیت:
قُلۡ هَلۡ مِن شُرَكَآئِكُم مَّن يَبۡدَؤُاْ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥۚ قُلِ ٱللَّهُ يَبۡدَؤُاْ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥۖ فَأَنَّىٰ تُؤۡفَكُونَ
Ô Messager, dis à ces polythéistes: Y-a-t-il parmi les associés que vous adorez en dehors d’Allah une divinité qui fait exister des créatures à partir de rien puis les fait ressusciter après leurs morts? Dis-leur: Allah fait exister une créature à partir de rien puis la ressuscite après sa mort. Ô mécréants, comment pouvez-vous être aussi éloignés de la vérité et être aussi aveuglés par le faux?
عربی تفاسیر:
قُلۡ هَلۡ مِن شُرَكَآئِكُم مَّن يَهۡدِيٓ إِلَى ٱلۡحَقِّۚ قُلِ ٱللَّهُ يَهۡدِي لِلۡحَقِّۗ أَفَمَن يَهۡدِيٓ إِلَى ٱلۡحَقِّ أَحَقُّ أَن يُتَّبَعَ أَمَّن لَّا يَهِدِّيٓ إِلَّآ أَن يُهۡدَىٰۖ فَمَا لَكُمۡ كَيۡفَ تَحۡكُمُونَ
Ô Messager, dis-leur: Y-a-t-il parmi les associés que vous adorez en dehors d’Allah une divinité qui mène à la vérité? Dis-leur: Allah Seul mène à la vérité. Est-ce Celui qui mène les gens à la vérité qui mérite le plus d’être suivi ou les divinités que vous adorez qui ne se guident pas elles-mêmes à moins qu’on ne les oriente? Qu’avez-vous donc à dire des choses aussi fausses en affirmant que ce sont des divinités égales d’Allah? Qu’Allah soit purifié de leurs allégations.
عربی تفاسیر:
وَمَا يَتَّبِعُ أَكۡثَرُهُمۡ إِلَّا ظَنًّاۚ إِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغۡنِي مِنَ ٱلۡحَقِّ شَيۡـًٔاۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِمَا يَفۡعَلُونَ
La plupart des polythéistes suivent ce sur quoi ils n’ont aucune connaissance. Ils ne suivent que des illusions et des conjectures. Or la conjecture ne se substitue pas à la connaissance et ne la rend pas inutile. Allah sait le mieux ce qu’ils font. Rien de leurs agissements ne Lui est inconnu et Il les rétribuera en conséquence.
عربی تفاسیر:
وَمَا كَانَ هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانُ أَن يُفۡتَرَىٰ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلَٰكِن تَصۡدِيقَ ٱلَّذِي بَيۡنَ يَدَيۡهِ وَتَفۡصِيلَ ٱلۡكِتَٰبِ لَا رَيۡبَ فِيهِ مِن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Il n’est pas vrai que ce Coran a été inventé de toutes pièces et qu’il a un autre auteur qu’Allah, car les gens sont dans l’incapacité totale de composer une telle œuvre. Ce Coran confirme plutôt les livres qui ont été révélés auparavant et expose en détail les jugements qu’ils énoncent. Par conséquent, il n’existe pas de doute quant au fait qu’il a été révélé par le Seigneur des créatures.
عربی تفاسیر:
أَمۡ يَقُولُونَ ٱفۡتَرَىٰهُۖ قُلۡ فَأۡتُواْ بِسُورَةٖ مِّثۡلِهِۦ وَٱدۡعُواْ مَنِ ٱسۡتَطَعۡتُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
Ces polythéistes disent également: Muħammad a lui-même inventé ce Coran et l’a attribué à Allah. Ô Messager, réponds-leur: Si vraiment je l’avais inventé moi-même, sachant que je ne suis qu’un être humain comme vous, produisez donc une sourate semblable à l’une de ses sourates et appelez ceux que vous pourrez appeler pour vous soutenir et établir que ce Coran a véritablement été inventé et qu’il est mensonger. Vous ne serez pas capables de relever ce défi et le fait que vous en soyez incapables, bien que vous maitrisiez parfaitement cette langue et que vous soyez des maîtres en éloquence, témoigne que le Coran a effectivement été révélé par Allah.
عربی تفاسیر:
بَلۡ كَذَّبُواْ بِمَا لَمۡ يُحِيطُواْ بِعِلۡمِهِۦ وَلَمَّا يَأۡتِهِمۡ تَأۡوِيلُهُۥۚ كَذَٰلِكَ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۖ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلظَّٰلِمِينَ
Ils ne relevèrent pas ce défi mais ils s’empressèrent plutôt de démentir le Coran avant même de le comprendre et de le méditer et avant même que le châtiment contre lequel ils ont été avertis ne survienne, or la venue de ce châtiment est imminente. Tel était le démenti des peuples dénégateurs du passé sur lesquels s’abattirent les châtiments que l’on connaît. Ô Messager, médite quelle fut la fin des peuples dénégateurs qui furent anéantis par Allah.
عربی تفاسیر:
وَمِنۡهُم مَّن يُؤۡمِنُ بِهِۦ وَمِنۡهُم مَّن لَّا يُؤۡمِنُ بِهِۦۚ وَرَبُّكَ أَعۡلَمُ بِٱلۡمُفۡسِدِينَ
Parmi les polythéistes, certains finiront par croire au Coran avant leur mort, alors que l’entêtement et l’arrogance d’autres feront qu’ils n’y croiront jamais. Ô Messager, ton Seigneur connaît le mieux ceux qui s’obstinent dans leur mécréance et Il les rétribuera pour leur mécréance.
عربی تفاسیر:
وَإِن كَذَّبُوكَ فَقُل لِّي عَمَلِي وَلَكُمۡ عَمَلُكُمۡۖ أَنتُم بَرِيٓـُٔونَ مِمَّآ أَعۡمَلُ وَأَنَا۠ بَرِيٓءٞ مِّمَّا تَعۡمَلُونَ
Ô Messager, si les tiens ne te croient pas, dis-leur: La récompense pour ma bonne œuvre m’appartient et j’assume la responsabilité de ce que j’accomplis. De même, la récompense pour vos bonnes œuvres vous appartient et vous subirez la punition méritée pour les mauvaises œuvres que vous accomplissez. Vous ne serez pas punis pour mes mauvaises œuvres et je ne serais pas puni pour les vôtres.
عربی تفاسیر:
وَمِنۡهُم مَّن يَسۡتَمِعُونَ إِلَيۡكَۚ أَفَأَنتَ تُسۡمِعُ ٱلصُّمَّ وَلَوۡ كَانُواْ لَا يَعۡقِلُونَ
Ô Messager, certains polythéistes écoutent lorsque tu récites le Coran, mais le font sans conviction. As-tu le pouvoir de faire entendre ceux à qui on a ôté l’ouïe? De la même façon que tu n’en as pas le pouvoir, tu n’as pas non plus le pouvoir de guider ceux qui restent sourds face à la vérité et ne la comprennent pas.
عربی تفاسیر:
حالیہ صفحہ میں آیات کے فوائد:
• الهادي إلى الحق هداية التوفيق هو الله وحده دون ما سواه.
Celui qui guide de manière effective à la vérité est Allah Seul à l’exclusion de tout autre.

• الحث على تطلب الأدلة والبراهين والهدايات للوصول للعلم والحق وترك الوهم والظن.
Ces versets exhortent à rechercher des indices, des preuves et des signes afin de parvenir à la certitude et à la vérité et à renoncer aux illusions et aux conjectures.

• ليس في مقدور أحد أن يأتي ولو بآية مثل القرآن الكريم إلى يوم القيامة.
Il n’est du pouvoir de personne d’apporter ne serait-ce qu’un seul verset semblable à un verset du Coran. Cette impossibilité restera effective jusqu’au Jour de la Résurrection.

• سفه المشركين وتكذيبهم بما لم يفهموه ويتدبروه.
Ce passage pointe la faiblesse d’esprit des polythéistes et la non croyance qu’ils manifestent envers ce qu’ils n’ont, ni compris ni médité.

 
معانی کا ترجمہ سورت: یونس
سورتوں کی لسٹ صفحہ نمبر
 
قرآن کریم کے معانی کا ترجمہ - المختصر فی تفسیر القرآن الکریم کا فرنچ ترجمہ۔ - ترجمے کی لسٹ

مرکز تفسیر للدراسات القرآنیۃ سے شائع ہوا ہے۔

بند کریں