قرآن کریم کے معانی کا ترجمہ - الترجمة التلغوية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - ترجمے کی لسٹ


معانی کا ترجمہ سورت: سورۂ حاقہ   آیت:

సూరహ్ అల్-హాఖ్ఖహ్

سورہ کے بعض مقاصد:
إثبات أن وقوع القيامة والجزاء فيها حقٌّ لا ريب فيه.
ప్రళయం సంభవించి అందులో శిక్ష అమలు వాస్తవం అన్నది నిరూపణ. దానిలో ఎటువంటి సందేహం లేదు.

اَلْحَآقَّةُ ۟ۙ
అందరిపై వచ్చి తీరేదైన మరణాంతరం లేపబడే ఘడియను అల్లాహ్ ప్రస్తావిస్తున్నాడు.
عربی تفاسیر:
مَا الْحَآقَّةُ ۟ۚ
ఆ పిదప ఈ ప్రశ్న ద్వారా దాని విషయ గొప్పతనం తెలపబడింది : అనివార్యమయ్యే ఈ సంఝటన ఏమిటి ?.
عربی تفاسیر:
وَمَاۤ اَدْرٰىكَ مَا الْحَآقَّةُ ۟ؕ
ఈ అనివార్య సంఘటన ఏమిటో మీకు ఏమి తెలుసు ?.
عربی تفاسیر:
كَذَّبَتْ ثَمُوْدُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ ۟
తన భయానక పరిస్థితులతో ప్రజలను తట్టేటటువంటి ప్రళయమును సాలిహ్ జాతి సమూద్ మరియు హూద్ జాతి ఆద్ తిరస్కరించినది.
عربی تفاسیر:
فَاَمَّا ثَمُوْدُ فَاُهْلِكُوْا بِالطَّاغِیَةِ ۟
ఇక సమూద్ జాతి, వారిని అల్లాహ్ అత్యంత తీవ్రమైన,భయంకరమైన గర్జనతో నాశనం చేశాడు.
عربی تفاسیر:
وَاَمَّا عَادٌ فَاُهْلِكُوْا بِرِیْحٍ صَرْصَرٍ عَاتِیَةٍ ۟ۙ
ఇక ఆద్ జాతి, వారిని అల్లాహ్ అత్యంత క్రూరమైన తీవ్రమైన చలిగాలి ద్వారా నాశనం చేశాడు.
عربی تفاسیر:
سَخَّرَهَا عَلَیْهِمْ سَبْعَ لَیَالٍ وَّثَمٰنِیَةَ اَیَّامٍ ۙ— حُسُوْمًا فَتَرَی الْقَوْمَ فِیْهَا صَرْعٰی ۙ— كَاَنَّهُمْ اَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِیَةٍ ۟ۚ
అల్లాహ్ దాన్ని వారిపై ఏడు రాత్రులు,ఎనిమిది దినముల కాలం వరకు పంపించాడు అది వారిని కూకటి వేళ్ళతో సహా నాశనం చేయసాగింది. నీవు జాతి వారిని వారి ఇళ్ళల్లో నాశనమై భూమిపై పడి ఉండగా చూస్తావు. వారి వినాశనం తరువాత వారు నేలపై పడి ఉన్న బోసిపోయిన ఖర్జూరపు బోదెలవలే ఉన్నారు.
عربی تفاسیر:
فَهَلْ تَرٰی لَهُمْ مِّنْ بَاقِیَةٍ ۟
అయితే వారికి శిక్ష కలిగిన తరువాత వారిలోని ఏ ప్రాణమును మిగిలి ఉండగా నీవు చూస్తున్నావా ?!
عربی تفاسیر:
حالیہ صفحہ میں آیات کے فوائد:
• الصبر خلق محمود لازم للدعاة وغيرهم.
సహనం స్థుతించబడిన గుణము సందేశప్రచారకులకు మరియు ఇతరులకు అవసరమైనది.

• التوبة تَجُبُّ ما قبلها وهي من أسباب اصطفاء الله للعبد وجعله من عباده الصالحين.
పశ్చాత్తాపం మునుపటి వాటిని అధిగమిస్తుంది, మరియు అల్లాహ్ ఒక దాసుడిని ఎన్నుకోవటానికి మరియు తన నీతిమంతులైన దాసులలో అతనిని చేయటానికి ఇది ఒక కారణం.

• تنوّع ما يرسله الله على الكفار والعصاة من عذاب دلالة على كمال قدرته وكمال عدله.
అల్లాహ్ అవిశ్వాసపరులపై మరియు పాపాత్ములపై పంపే శిక్షలు రకరకాలు ఉండటంలో ఆయన పరిపూర్ణ సామర్ధ్యముపై మరియు ఆయన పరిపూర్ణ న్యాయముపై సూచన కలదు.

وَجَآءَ فِرْعَوْنُ وَمَنْ قَبْلَهٗ وَالْمُؤْتَفِكٰتُ بِالْخَاطِئَةِ ۟ۚ
మరియు ఫిర్ఔన్,అతని కన్నా మునుపటి సమాజాల వారు మరియు తలక్రిందులు చేయబడి శిక్షింపబడిన బస్తీల వారైన లూత్ జాతి వారు షిర్కు మరియు అవిధేయ కార్యాల్లాంటి పాప కార్యములకు పాల్పడ్డారు.
عربی تفاسیر:
فَعَصَوْا رَسُوْلَ رَبِّهِمْ فَاَخَذَهُمْ اَخْذَةً رَّابِیَةً ۟
వారిలో నుండి ప్రతి ఒక్కరు తమ వద్దకు పంపించబడ్డ తమ ప్రవక్తకు అవిధేయత చూపి అతన్ని తిరస్కరించారు. అప్పుడు అల్లాహ్ వారి వినాశనం పరిపూర్ణమయ్యే కఠినమైన పట్టుతో పట్టుకున్నాడు.
عربی تفاسیر:
اِنَّا لَمَّا طَغَا الْمَآءُ حَمَلْنٰكُمْ فِی الْجَارِیَةِ ۟ۙ
ఎప్పుడైతే నీరు ఎత్తులో తన పరిమితికి మించి దాటిపోయినదో నిశ్చయంగా మేము మీరు ఎవరి వెన్నులలో ఉన్నారో వారిని మా ఆదేశముతో నూహ్ అలైహిస్సలాం తయారు చేసిన నడిచే ఓడలో ఎక్కించాము. అప్పుడు మిమ్మల్ని ఎక్కించటం అయినది.
عربی تفاسیر:
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَّتَعِیَهَاۤ اُذُنٌ وَّاعِیَةٌ ۟
మేము ఓడను మరియు దాని గాధను ఒక హితబోధనగా చేయటానికి దాని ద్వారా అవిశ్వాసపరుల వినాశనముపై మరియు విశ్వాసపరుల ముక్తిపై ఆధారమివ్వటానికి. మరియు గుర్తుంచుకునే చెవులు దేన్నైతే విన్నాయో దాన్ని గుర్తుంచుకుంటాయి.
عربی تفاسیر:
فَاِذَا نُفِخَ فِی الصُّوْرِ نَفْخَةٌ وَّاحِدَةٌ ۟ۙ
బాకా ఊదే బాధ్యత ఇవ్వబడిన దూత బాకాలో (కొమ్ములో) ఒకే ఒక ఊదటం ఊదినప్పుడు. అది రెండవ బాకా.
عربی تفاسیر:
وَّحُمِلَتِ الْاَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَّاحِدَةً ۟ۙ
మరియు భూమి,పర్వతాలు ఎత్తబడుతాయి ఆ తరువాత అవి రెండు ఒకే సారి తీవ్రంగా దంచబడుతాయి. అప్పుడు భూమి భాగాలు మరియు దాని పర్వత భాగాలు విడిపోతాయి.
عربی تفاسیر:
فَیَوْمَىِٕذٍ وَّقَعَتِ الْوَاقِعَةُ ۟ۙ
అదంతా జరిగే రోజు ప్రళయం వాటిల్లుతుంది.
عربی تفاسیر:
وَانْشَقَّتِ السَّمَآءُ فَهِیَ یَوْمَىِٕذٍ وَّاهِیَةٌ ۟ۙ
ఆ రోజు ఆకాశం దాని నుండి దైవ దూతలు దిగటం కొరకు బ్రద్దలైపోతుంది. అది ఆ రోజు ఆకాశము దృఢంగా పట్టు కలిగి ఉండి కూడా బలహీనంగా ఉంటుంది.
عربی تفاسیر:
وَّالْمَلَكُ عَلٰۤی اَرْجَآىِٕهَا ؕ— وَیَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ یَوْمَىِٕذٍ ثَمٰنِیَةٌ ۟ؕ
మరియు దైవ దూతలు దాని అంచులపై ఉంటారు. మరియు ఆ రోజు నీ ప్రభువు యొక్క సింహాసనమును ఎనిమిది సన్నిహిత దూతలు మోస్తుంటారు.
عربی تفاسیر:
یَوْمَىِٕذٍ تُعْرَضُوْنَ لَا تَخْفٰی مِنْكُمْ خَافِیَةٌ ۟
ఆ రోజున ఓ ప్రజలారా మీరు అల్లాహ్ ముందు హాజరు చేయబడుతారు. అల్లాహ్ పై మీ నుండి ఏ గోప్య విషయం గోప్యంగా ఉండదు అది ఏదైనా కూడా. అంతేకాదు అల్లాహ్ వాటి గురించి తెలుసుకునేవాడును,వాటిని ఎరుగువాడును.
عربی تفاسیر:
فَاَمَّا مَنْ اُوْتِیَ كِتٰبَهٗ بِیَمِیْنِهٖ فَیَقُوْلُ هَآؤُمُ اقْرَءُوْا كِتٰبِیَهْ ۟ۚ
ఇక ఎవరికైతే అతని కర్మల పుస్తకము అతని కుడి చేతిలో ఇవ్వబడుతుందో అతను అప్పుడు సంతోషముతో,ఆనందముతో ఇలా పలుకుతాడు : నా కర్మల పుస్తకమును మీరు పుచ్చుకుని చదవండి.
عربی تفاسیر:
اِنِّیْ ظَنَنْتُ اَنِّیْ مُلٰقٍ حِسَابِیَهْ ۟ۚ
నేను మరల లేపబడుతానని మరియు నా ప్రతిఫలమును నేను పొందుతానని నిశ్ఛయంగా నాకు ఇహలోకంలోనే తెలుసు మరియు నేను నమ్మేవాడిని.
عربی تفاسیر:
فَهُوَ فِیْ عِیْشَةٍ رَّاضِیَةٍ ۟ۙ
అతడు శాశ్వతమైన అనుగ్రహాలను చూడటం వలన అతడు సంతృప్తికరమైన జీవితంలో ఉంటాడు.
عربی تفاسیر:
فِیْ جَنَّةٍ عَالِیَةٍ ۟ۙ
ఉన్నతమైన స్థానము కల స్వర్గములో.
عربی تفاسیر:
قُطُوْفُهَا دَانِیَةٌ ۟
దాని ఫలాలు వాటిని తినేవారికి దగ్గరగా ఉంటాయి.
عربی تفاسیر:
كُلُوْا وَاشْرَبُوْا هَنِیْٓـًٔا بِمَاۤ اَسْلَفْتُمْ فِی الْاَیَّامِ الْخَالِیَةِ ۟
వారితో మర్యాదపురంగా ఇలా పలకబడును : మీరు తినండి మరియు త్రాగండి మీరు ఇహలోకంలో గడిచిన దినములలో చేసుకున్న సత్కర్మల వలన అందులో ఎటువంటి బాధ ఉండదు.
عربی تفاسیر:
وَاَمَّا مَنْ اُوْتِیَ كِتٰبَهٗ بِشِمَالِهٖ ۙ۬— فَیَقُوْلُ یٰلَیْتَنِیْ لَمْ اُوْتَ كِتٰبِیَهْ ۟ۚ
మరియు ఇక ఎవరి కర్మల పత్రం అతని ఎడమ చేతిలో ఇవ్వబడుతుందో అతడు తీవ్రమైన అవమానముతో ఇలా పలుకుతాడు : అయ్యో నా పాడుగాను నాకు శిక్షను అనివార్యం చేసే దుష్కర్మలు ఉన్న నా కర్మల పత్రం నాకు ఇవ్వకపోతే ఎంత బాగుండేది.
عربی تفاسیر:
وَلَمْ اَدْرِ مَا حِسَابِیَهْ ۟ۚ
అయ్యో నా పాడుగాను నా లెక్క ఏమౌతుందో నాకు తెలియకుండా ఉంటే ఎంత బాగుండేది.
عربی تفاسیر:
یٰلَیْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِیَةَ ۟ۚ
బహుశా నేను మరణించిన మరణం దాని తరువాత ఎన్నటికి నేను మరల లేపబడకుండా ఉండే మరణం అయి ఉంటే ఎంత బాగుండేది.
عربی تفاسیر:
مَاۤ اَغْنٰی عَنِّیْ مَالِیَهْ ۟ۚ
నా సంపద అల్లాహ్ యొక్క శిక్షను నా నుండి ఏమాత్రం తొలగించలేకపోయింది.
عربی تفاسیر:
هَلَكَ عَنِّیْ سُلْطٰنِیَهْ ۟ۚ
నా వాదన మరియు నేను నమ్మకం ఉంచుకున్న బలము మరియు శక్తి నా నుండి అదృశ్యమైపోయాయి.
عربی تفاسیر:
خُذُوْهُ فَغُلُّوْهُ ۟ۙ
మరియు ఇలా పలకబడుతుంది : ఓ దైవదూతలారా అతన్ని పట్టుకోండి మరియు అతని చేతులను అతని మెడకేసి కట్టిపడేయండి.
عربی تفاسیر:
ثُمَّ الْجَحِیْمَ صَلُّوْهُ ۟ۙ
ఆ తరువాత అతడిని నరకములో దాని వేడిని అనుభవించటానికి ప్రవేశింపజేయండి.
عربی تفاسیر:
ثُمَّ فِیْ سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُوْنَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوْهُ ۟ؕ
ఆ తరువాత అతడిని డబ్బై మూరల పొడవైన గొలుసులో ప్రవేశింపజేయండి.
عربی تفاسیر:
اِنَّهٗ كَانَ لَا یُؤْمِنُ بِاللّٰهِ الْعَظِیْمِ ۟ۙ
నిశ్ఛయంగా అతడు మహోన్నతుడైన అల్లాహ్ ను విశ్వసించేవాడు కాదు.
عربی تفاسیر:
وَلَا یَحُضُّ عَلٰی طَعَامِ الْمِسْكِیْنِ ۟ؕ
మరియు పేదవారిని అన్నం తినిపించటంపై ఇతరులను ప్రోత్సహించేవాడు కాదు.
عربی تفاسیر:
فَلَیْسَ لَهُ الْیَوْمَ هٰهُنَا حَمِیْمٌ ۟ۙ
ప్రళయ దినమున అతని నుండి శిక్షను తొలగించే దగ్గర బంధువు ఎవడూ అతని కొరకు ఉండరు.
عربی تفاسیر:
حالیہ صفحہ میں آیات کے فوائد:
• المِنَّة التي على الوالد مِنَّة على الولد تستوجب الشكر.
తండ్రిపై ఉన్నటువంటి ఉపకారము కొడుకు పై ఉన్న ఉపకారమవుతుంది అది కృతజ్ఞతలను అనివార్యం చేస్తుంది.

• إطعام الفقير والحض عليه من أسباب الوقاية من عذاب النار.
పేదవారికి భోజనం తినిపించటం మరియు దానిపై ప్రోత్సహించటం నరకాగ్ని శిక్ష నుండి రక్షణ యొక్క కారకాల్లోంచిది.

• شدة عذاب يوم القيامة تستوجب التوقي منه بالإيمان والعمل الصالح.
పునరుత్థాన రోజున శిక్ష యొక్క తీవ్రత విశ్వాసం మరియు సత్కర్మల ద్వారా నివారణను కోరుతుంది.

وَّلَا طَعَامٌ اِلَّا مِنْ غِسْلِیْنٍ ۟ۙ
నరక వాసుల శరీరాల నుండి కారే (చీము) రసం తప్ప అతను తినటానికి ఆహారముగా ఏమీ ఉండదు.
عربی تفاسیر:
لَّا یَاْكُلُهٗۤ اِلَّا الْخَاطِـُٔوْنَ ۟۠
ఆ ఆహారమును పాపాత్ములు మరియు అవిధేయులు మాత్రమే తింటారు.
عربی تفاسیر:
فَلَاۤ اُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُوْنَ ۟ۙ
అల్లాహ్ మీరు చూసే వాటి గురించి ప్రమాణం చేశాడు.
عربی تفاسیر:
وَمَا لَا تُبْصِرُوْنَ ۟ۙ
మరియు ఆయన మీరు చూడని వాటి గురించి ప్రమాణం చేశాడు.
عربی تفاسیر:
اِنَّهٗ لَقَوْلُ رَسُوْلٍ كَرِیْمٍ ۟ۚۙ
నిశ్ఛయంగా ఖుర్ఆన్ అల్లాహ్ వాక్కు దాన్ని గౌరవనీయుడైన ఆయన ప్రవక్త ప్రజలకు చదివి వినిపిస్తాడు.
عربی تفاسیر:
وَّمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ؕ— قَلِیْلًا مَّا تُؤْمِنُوْنَ ۟ۙ
మరియు అది ఏ కవి యొక్క వాక్కు కాదు ఎందుకంటే అది కవిత్వ పద్ధతిలో లేదు. మీరు చాలా తక్కువ విశ్వసిస్తున్నారు.
عربی تفاسیر:
وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ؕ— قَلِیْلًا مَّا تَذَكَّرُوْنَ ۟ؕ
మరియు అది ఏ జ్యోతిష్యుని వాక్కు కాదు. జ్యోతిష్యుల వాక్కు ఈ ఖుర్ఆన్ కు భిన్నంగా ఉండే విషయము. మీరు చాలా తక్కువ హితోపదేశం గ్రహిస్తున్నారు.
عربی تفاسیر:
تَنْزِیْلٌ مِّنْ رَّبِّ الْعٰلَمِیْنَ ۟
మరియు కాని అది సృష్టిరాసులందరి ప్రభువు వద్ద నుండి అవతరించబడినది.
عربی تفاسیر:
وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَیْنَا بَعْضَ الْاَقَاوِیْلِ ۟ۙ
మరియు ఒక వేళ ముహమ్మద్ మేము పలకని ఏవైన అబద్దపు మాటలను మాపై కల్పించుకుని ఉంటే.
عربی تفاسیر:
لَاَخَذْنَا مِنْهُ بِالْیَمِیْنِ ۟ۙ
మేము అతనిపై ప్రతీకారం తీర్చుకుంటాము. మరియు మేము అతడిని మా బలముతో మరియు సామర్ధ్యముతో పట్టుకుంటాము.
عربی تفاسیر:
ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِیْنَ ۟ؗۖ
ఆ పిదప మేము హృదయముతో కలిసి ఉన్న అతని నరమును కోసివేస్తాము.
عربی تفاسیر:
فَمَا مِنْكُمْ مِّنْ اَحَدٍ عَنْهُ حٰجِزِیْنَ ۟
అయితే మీలో నుండి ఎవరు దాని నుండి మమ్మల్ని ఆపేవాడు ఉండడు. అతడు మాపై కల్పించుకోవటం మీ వలన చాలా దూర విషయం.
عربی تفاسیر:
وَاِنَّهٗ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِیْنَ ۟
మరియు నిశ్చయంగా ఖుర్ఆన్ తమ ప్రభువు ఆదేశించిన వాటిని పాటించి,ఆయన వారించిన వాటి నుండి దూరంగా ఉండి తమ ప్రభువు భీతి కలిగిన వారి కొరకు ఒక హితోపదేశము.
عربی تفاسیر:
وَاِنَّا لَنَعْلَمُ اَنَّ مِنْكُمْ مُّكَذِّبِیْنَ ۟
మరియు నిశ్చయంగా మీలో నుండి ఈ ఖుర్ఆన్ ను తిరస్కరించేవాడు ఎవడో మాకు తెలుసు.
عربی تفاسیر:
وَاِنَّهٗ لَحَسْرَةٌ عَلَی الْكٰفِرِیْنَ ۟
మరియు నిశ్చయంగా ఖుర్ఆన్ పట్ల తిరస్కారము ప్రళయదినమున పెద్ద అవమానమునకు కారణమగును.
عربی تفاسیر:
وَاِنَّهٗ لَحَقُّ الْیَقِیْنِ ۟
మరియు నిశ్ఛయంగా ఖుర్ఆన్ అల్లాహ్ వద్ద నుండి అవటంలో ఎటువంటి సందేహము గాని ఎటువంటి సంశయం గాని లేని నమ్మదగిన సత్యము.
عربی تفاسیر:
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِیْمِ ۟۠
ఓ ప్రవక్తా మీరు మీ ప్రభువుకు తగని వాటి నుండి ఆయన పరిశుద్ధతను కొనియాడండి మరియు మహోన్నతుడైన నీ ప్రభువు నామము యొక్క స్మరణను చేయండి.
عربی تفاسیر:
حالیہ صفحہ میں آیات کے فوائد:
• تنزيه القرآن عن الشعر والكهانة.
కవిత్వము నుండి మరియు జ్యోతిష్యము నుండి ఖుర్ఆన్ యొక్క పరిశుద్దత.

• خطر التَّقَوُّل على الله والافتراء عليه سبحانه.
పరిశుద్ధుడైన అల్లాహ్ పై కల్పించటం మరియు ఆయనపై అబద్దమును అపాదించటం యొక్క ప్రమాదము.

• الصبر الجميل الذي يحتسب فيه الأجر من الله ولا يُشكى لغيره.
ఉత్తమమైన సహనం అదే దేనిలోనైతే అల్లాహ్ నుండి ప్రతిఫలమును ఆశించబడును ఆయనను తప్ప ఇంకెవరితో ఫిర్యాదు చేయబడదు.

 
معانی کا ترجمہ سورت: سورۂ حاقہ
سورتوں کی لسٹ صفحہ نمبر
 
قرآن کریم کے معانی کا ترجمہ - الترجمة التلغوية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - ترجمے کی لسٹ

الترجمة التلغوية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

بند کریں