Қуръони Карим маъноларининг таржимаси - Бўшноқ тилига таржима - Муҳаммад Миҳанович * - Таржималар мундарижаси

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

Маънолар таржимаси Сура: Шуъаро сураси   Оят:

Sura eš-Šuara

طسٓمٓ
Ta-sin-mim.
Арабча тафсирлар:
تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُبِينِ
Ovo su ajeti Knjige jasne!
Арабча тафсирлар:
لَعَلَّكَ بَٰخِعٞ نَّفۡسَكَ أَلَّا يَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ
Zar ćeš ti sebe uništiti zato što oni neće da budu vjernici?!
Арабча тафсирлар:
إِن نَّشَأۡ نُنَزِّلۡ عَلَيۡهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةٗ فَظَلَّتۡ أَعۡنَٰقُهُمۡ لَهَا خَٰضِعِينَ
Kad bismo htjeli, Mi bismo im s neba znak poslali pred kojim bi oni svoje šije povili
Арабча тафсирлар:
وَمَا يَأۡتِيهِم مِّن ذِكۡرٖ مِّنَ ٱلرَّحۡمَٰنِ مُحۡدَثٍ إِلَّا كَانُواْ عَنۡهُ مُعۡرِضِينَ
I njima ne dođe nijedna nova opomena od Svemilosnoga, a da se od nje ne okrenu.
Арабча тафсирлар:
فَقَدۡ كَذَّبُواْ فَسَيَأۡتِيهِمۡ أَنۢبَٰٓؤُاْ مَا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
I oni poriču, a doći će im vijesti o onome čemu se izruguju.
Арабча тафсирлар:
أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ إِلَى ٱلۡأَرۡضِ كَمۡ أَنۢبَتۡنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوۡجٖ كَرِيمٍ
Zar oni ne vide kako činimo da iz zemlje niče svakovrsno bilje plemenito?
Арабча тафсирлар:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
Zbilja, u tome je Znak, ali većina njih ne vjeruje,
Арабча тафсирлар:
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
a Gospodar tvoj je, zaista, Silni i Milostivi.
Арабча тафсирлар:
وَإِذۡ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱئۡتِ ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّٰلِمِينَ
A kad je Gospodar tvoj Musaa zovnuo: "Idi narodu zulumćara,
Арабча тафсирлар:
قَوۡمَ فِرۡعَوۡنَۚ أَلَا يَتَّقُونَ
narodu faraonovu, ne bi li se Allaha pobojao",
Арабча тафсирлар:
قَالَ رَبِّ إِنِّيٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
on je rekao: "Gospodaru moj, bojim se da me oni u laž ne utjeraju.
Арабча тафсирлар:
وَيَضِيقُ صَدۡرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرۡسِلۡ إِلَىٰ هَٰرُونَ
Da mi ne postane teško u duši i da mi se jezik ne saplete; pa daj poslanstvo i Harunu, da mi pomogne;
Арабча тафсирлар:
وَلَهُمۡ عَلَيَّ ذَنۢبٞ فَأَخَافُ أَن يَقۡتُلُونِ
a oni protiv mene optužbu za zlodjela imaju, pa se plašim da me ne ubiju."
Арабча тафсирлар:
قَالَ كَلَّاۖ فَٱذۡهَبَا بِـَٔايَٰتِنَآۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسۡتَمِعُونَ
"Neće!", reče On. "Idite obojica sa znakovima Našim, Mi ćemo s vama biti i slušati.
Арабча тафсирлар:
فَأۡتِيَا فِرۡعَوۡنَ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولُ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Otiđite faraonu i recite: 'Mi smo poslanici Gospodara svjetova.
Арабча тафсирлар:
أَنۡ أَرۡسِلۡ مَعَنَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ
Dopusti da sinovi Israilovi pođu s nama.'"
Арабча тафсирлар:
قَالَ أَلَمۡ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدٗا وَلَبِثۡتَ فِينَا مِنۡ عُمُرِكَ سِنِينَ
Faraon reče: "Zar te među nama nismo odgajali dok si dijete bio i zar među nama tolike godine života svoga nisi proveo?
Арабча тафсирлар:
وَفَعَلۡتَ فَعۡلَتَكَ ٱلَّتِي فَعَلۡتَ وَأَنتَ مِنَ ٱلۡكَٰفِرِينَ
I uradio si ono što si uradio i uz to si poricatelj bio!"
Арабча тафсирлар:
قَالَ فَعَلۡتُهَآ إِذٗا وَأَنَا۠ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ
"Ja sam onda ono uradio a u zalutale sam spadao", reče
Арабча тафсирлар:
فَفَرَرۡتُ مِنكُمۡ لَمَّا خِفۡتُكُمۡ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكۡمٗا وَجَعَلَنِي مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
"a od vas sam pobjegao zato što sam se vas bojao, pa mi je Gospodar moj mudrost darovao i poslanikom me učinio.
Арабча тафсирлар:
وَتِلۡكَ نِعۡمَةٞ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنۡ عَبَّدتَّ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ
A dobročinstvo koje mi prebacuješ – da nije to što si sinove Israilove robljem učinio?"
Арабча тафсирлар:
قَالَ فِرۡعَوۡنُ وَمَا رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
"A ko je Gospodar svjetova?", upita faraon.
Арабча тафсирлар:
قَالَ رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَآۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
"Gospodar nebesa i Zemlje i onoga što je između njih, ako čvrsto vjerujete", odgovori on.
Арабча тафсирлар:
قَالَ لِمَنۡ حَوۡلَهُۥٓ أَلَا تَسۡتَمِعُونَ
"Čujete li?", reče faraon onima oko sebe.
Арабча тафсирлар:
قَالَ رَبُّكُمۡ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ
"Gospodar vaš i Gospodar vaših davnih predaka", reče Musa.
Арабча тафсирлар:
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ ٱلَّذِيٓ أُرۡسِلَ إِلَيۡكُمۡ لَمَجۡنُونٞ
"Poslanik koji vam je poslan, uistinu je lud", reče faraon.
Арабча тафсирлар:
قَالَ رَبُّ ٱلۡمَشۡرِقِ وَٱلۡمَغۡرِبِ وَمَا بَيۡنَهُمَآۖ إِن كُنتُمۡ تَعۡقِلُونَ
I "Gospodar istoka i zapada i onoga što je između njih, ako razumijete?", reče Musa.
Арабча тафсирлар:
قَالَ لَئِنِ ٱتَّخَذۡتَ إِلَٰهًا غَيۡرِي لَأَجۡعَلَنَّكَ مِنَ ٱلۡمَسۡجُونِينَ
A faraon reče: "Ako budeš kao boga nekoga drugog osim mene priznavao, sigurno ću te u tamnicu baciti!"
Арабча тафсирлар:
قَالَ أَوَلَوۡ جِئۡتُكَ بِشَيۡءٖ مُّبِينٖ
"Zar i onda kad ti budem nešto što je očito donio?", upita on.
Арабча тафсирлар:
قَالَ فَأۡتِ بِهِۦٓ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
"Pa daj to, ako istinu govoriš!", reče faraon.
Арабча тафсирлар:
فَأَلۡقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعۡبَانٞ مُّبِينٞ
I Musa baci štap svoj, kad on - zmija očita.
Арабча тафсирлар:
وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِيَ بَيۡضَآءُ لِلنَّٰظِرِينَ
I ruku svoju izvuče, kad ona, onima koji su gledali - bijela.
Арабча тафсирлар:
قَالَ لِلۡمَلَإِ حَوۡلَهُۥٓ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٌ عَلِيمٞ
"Ovaj je, zaista, vješt čarobnjak", reče glavešinama oko sebe faraon,
Арабча тафсирлар:
يُرِيدُ أَن يُخۡرِجَكُم مِّنۡ أَرۡضِكُم بِسِحۡرِهِۦ فَمَاذَا تَأۡمُرُونَ
"hoće da vas čarolijom svojom iz zemlje vaše izvede. Pa šta savjetujete?"
Арабча тафсирлар:
قَالُوٓاْ أَرۡجِهۡ وَأَخَاهُ وَٱبۡعَثۡ فِي ٱلۡمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ
"Ostavi njega i brata njegova!", rekoše, "a u gradove pošalji sakupljače,
Арабча тафсирлар:
يَأۡتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٖ
sve čarobnjake vješte će ti dovesti."
Арабча тафсирлар:
فَجُمِعَ ٱلسَّحَرَةُ لِمِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ
I čarobnjake u određeno vrijeme i označenog dana sabraše,
Арабча тафсирлар:
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلۡ أَنتُم مُّجۡتَمِعُونَ
a narodu bi rečeno: "Hoćete li se sakupiti,
Арабча тафсирлар:
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُواْ هُمُ ٱلۡغَٰلِبِينَ
da budemo uz čarobnjake, ako oni budu pobjednici?"
Арабча тафсирлар:
فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالُواْ لِفِرۡعَوۡنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجۡرًا إِن كُنَّا نَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبِينَ
A kad dođoše, čarobnjaci faraona upitaše: "Da li će nama, doista, pripasti nagrada ako mi budemo pobjednici?"
Арабча тафсирлар:
قَالَ نَعَمۡ وَإِنَّكُمۡ إِذٗا لَّمِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ
"Hoće", odgovori on, "i bit ćete tada sigurno među meni bliskim."
Арабча тафсирлар:
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلۡقُواْ مَآ أَنتُم مُّلۡقُونَ
Musa im reče: "Bacite ono što želite baciti!"
Арабча тафсирлар:
فَأَلۡقَوۡاْ حِبَالَهُمۡ وَعِصِيَّهُمۡ وَقَالُواْ بِعِزَّةِ فِرۡعَوۡنَ إِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبُونَ
I oni pobacaše konope svoje i štapove svoje i rekoše: "S faraonovom moći, mi ćemo svakako pobijediti!"
Арабча тафсирлар:
فَأَلۡقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلۡقَفُ مَا يَأۡفِكُونَ
Zatim Musa baci svoj štap, koji odjednom proguta ono što su oni lažno izveli.
Арабча тафсирлар:
فَأُلۡقِيَ ٱلسَّحَرَةُ سَٰجِدِينَ
Čarobnjaci onda na sedždu padoše
Арабча тафсирлар:
قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
i rekoše: "Mi vjerujemo u Gospodara svjetova,
Арабча тафсирлар:
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
Gospodara Musaova i Harunova."
Арабча тафсирлар:
قَالَ ءَامَنتُمۡ لَهُۥ قَبۡلَ أَنۡ ءَاذَنَ لَكُمۡۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِي عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحۡرَ فَلَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَٰفٖ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمۡ أَجۡمَعِينَ
"Zar povjerovaste njemu prije dopuštenja moga", viknu faraon, "on je vaš učitelj, on vas je čarobnjaštvu naučio - a vi ćete zapamtiti: poodsijecat ću vam ruke i noge unakrst i sve ću vas porazapinjati!"
Арабча тафсирлар:
قَالُواْ لَا ضَيۡرَۖ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
"Ne šteti!", rekoše oni, "mi ćemo se Gospodaru svome vratiti.
Арабча тафсирлар:
إِنَّا نَطۡمَعُ أَن يَغۡفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَٰيَٰنَآ أَن كُنَّآ أَوَّلَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Mi se nadamo da će nam Gospodar naš grijehe oprostiti zato što smo prvi vjernici."
Арабча тафсирлар:
۞ وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَسۡرِ بِعِبَادِيٓ إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
I Mi objavismo Musau: "Kreni noću s robovima Mojim, ali bit ćete gonjeni."
Арабча тафсирлар:
فَأَرۡسَلَ فِرۡعَوۡنُ فِي ٱلۡمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ
I faraon posla po gradovima sakupljače.
Арабча тафсирлар:
إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَشِرۡذِمَةٞ قَلِيلُونَ
"Doista su ovi skupina mala,
Арабча тафсирлар:
وَإِنَّهُمۡ لَنَا لَغَآئِظُونَ
i oni nas doista srde,
Арабча тафсирлар:
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَٰذِرُونَ
a mi smo svi oprezni!"
Арабча тафсирлар:
فَأَخۡرَجۡنَٰهُم مِّن جَنَّٰتٖ وَعُيُونٖ
Mi ih izvedosmo iz vrtova i rijeka,
Арабча тафсирлар:
وَكُنُوزٖ وَمَقَامٖ كَرِيمٖ
iz riznica i dvoraca divnih.
Арабча тафсирлар:
كَذَٰلِكَۖ وَأَوۡرَثۡنَٰهَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ
Eto, tako je bilo, i Mi dadosmo da to naslijede sinovi Israilovi.
Арабча тафсирлар:
فَأَتۡبَعُوهُم مُّشۡرِقِينَ
I oni ih, kad se sunce rađalo, sustigoše,
Арабча тафсирлар:
فَلَمَّا تَرَٰٓءَا ٱلۡجَمۡعَانِ قَالَ أَصۡحَٰبُ مُوسَىٰٓ إِنَّا لَمُدۡرَكُونَ
pa kad jedni druge ugledaše, drugovi Musaovi povikaše: "Doista smo gotovi!"
Арабча тафсирлар:
قَالَ كَلَّآۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهۡدِينِ
"Ne!", reče on. "Gospodar moj je sa mnom, On će me uputiti."
Арабча тафсирлар:
فَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱضۡرِب بِّعَصَاكَ ٱلۡبَحۡرَۖ فَٱنفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرۡقٖ كَٱلطَّوۡدِ ٱلۡعَظِيمِ
I Mi objavismo Musau: "Udari štapom svojim po moru!", i ono se rastavi i svaki bok njegov bijaše kao veliko brdo,
Арабча тафсирлар:
وَأَزۡلَفۡنَا ثَمَّ ٱلۡأٓخَرِينَ
i Mi onda tamo one druge približismo,
Арабча тафсирлар:
وَأَنجَيۡنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ
Musaa i sve one koji bijahu s njim spasismo,
Арабча тафсирлар:
ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ
a one druge potopismo.
Арабча тафсирлар:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
U tome je, zaista, znak, ali većina njih nisu bili vjernici,
Арабча тафсирлар:
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
A, doista, Gospodar tvoj - baš On - je Silni i Milostivi.
Арабча тафсирлар:
وَٱتۡلُ عَلَيۡهِمۡ نَبَأَ إِبۡرَٰهِيمَ
I kaži im vijest o Ibrahimu,
Арабча тафсирлар:
إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦ مَا تَعۡبُدُونَ
kad je oca svoga i narod svoj upitao: "Šta to vi obožavate?",
Арабча тафсирлар:
قَالُواْ نَعۡبُدُ أَصۡنَامٗا فَنَظَلُّ لَهَا عَٰكِفِينَ
a oni odgovorili: "Obožavamo kumire i povazdan im se molimo",
Арабча тафсирлар:
قَالَ هَلۡ يَسۡمَعُونَكُمۡ إِذۡ تَدۡعُونَ
on je rekao: "Da li vas oni čuju kada se molite,
Арабча тафсирлар:
أَوۡ يَنفَعُونَكُمۡ أَوۡ يَضُرُّونَ
ili, da li vam mogu koristiti ili naškoditi
Арабча тафсирлар:
قَالُواْ بَلۡ وَجَدۡنَآ ءَابَآءَنَا كَذَٰلِكَ يَفۡعَلُونَ
"Naproti, odgovoriše, "ali mi smo upamtili pretke naše kako tako postupaju."
Арабча тафсирлар:
قَالَ أَفَرَءَيۡتُم مَّا كُنتُمۡ تَعۡبُدُونَ
"A da li ste razmišljali", upita on, "da su oni koje obožavate vi,
Арабча тафсирлар:
أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُمُ ٱلۡأَقۡدَمُونَ
i koje su obožavali davni preci vaši,
Арабча тафсирлар:
فَإِنَّهُمۡ عَدُوّٞ لِّيٓ إِلَّا رَبَّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
doista, neprijatelji moji? Ali, to nije Gospodar svjetova
Арабча тафсирлар:
ٱلَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهۡدِينِ
Koji me je stvorio i On me na Pravi put upućuje,
Арабча тафсирлар:
وَٱلَّذِي هُوَ يُطۡعِمُنِي وَيَسۡقِينِ
i Koji me hrani i poji,
Арабча тафсирлар:
وَإِذَا مَرِضۡتُ فَهُوَ يَشۡفِينِ
i Koji me, kad se razbolim, liječi,
Арабча тафсирлар:
وَٱلَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحۡيِينِ
i Koji će mi život oduzeti, i Koji će me poslije oživiti,
Арабча тафсирлар:
وَٱلَّذِيٓ أَطۡمَعُ أَن يَغۡفِرَ لِي خَطِيٓـَٔتِي يَوۡمَ ٱلدِّينِ
i Koji će mi, žudim za tim, pogreške na Sudnjem danu oprostiti!
Арабча тафсирлар:
رَبِّ هَبۡ لِي حُكۡمٗا وَأَلۡحِقۡنِي بِٱلصَّٰلِحِينَ
Gospodaru moj, podari mi mudrost i pridruži me onima koji su dobri
Арабча тафсирлар:
وَٱجۡعَل لِّي لِسَانَ صِدۡقٖ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
i učini da me po lijepom spominju oni što će poslije mene doći,
Арабча тафсирлар:
وَٱجۡعَلۡنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ ٱلنَّعِيمِ
i učini me jednim od onih koji će džennetske blagodati naslijediti,
Арабча тафсирлар:
وَٱغۡفِرۡ لِأَبِيٓ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ
i ocu mome oprosti, zaista je među zalutale spadao,
Арабча тафсирлар:
وَلَا تُخۡزِنِي يَوۡمَ يُبۡعَثُونَ
i ne ponizi me na Dan kad će ljudi oživljeni biti,
Арабча тафсирлар:
يَوۡمَ لَا يَنفَعُ مَالٞ وَلَا بَنُونَ
na Dan kada neće nikakvo blago, a ni sinovi, od koristi biti,
Арабча тафсирлар:
إِلَّا مَنۡ أَتَى ٱللَّهَ بِقَلۡبٖ سَلِيمٖ
samo će onaj koji Allahu srca čista dođe spašen biti."
Арабча тафсирлар:
وَأُزۡلِفَتِ ٱلۡجَنَّةُ لِلۡمُتَّقِينَ
Džennet će se bogobojaznima približiti,
Арабча тафсирлар:
وَبُرِّزَتِ ٱلۡجَحِيمُ لِلۡغَاوِينَ
a Džehennem zalutalima ukazati,
Арабча тафсирлар:
وَقِيلَ لَهُمۡ أَيۡنَ مَا كُنتُمۡ تَعۡبُدُونَ
i reći će im se: "Gdje su oni koje ste obožavali,
Арабча тафсирлар:
مِن دُونِ ٱللَّهِ هَلۡ يَنصُرُونَكُمۡ أَوۡ يَنتَصِرُونَ
a niste Allaha: mogu li vam oni pomoći, a mogu li i sebi pomoći
Арабча тафсирлар:
فَكُبۡكِبُواْ فِيهَا هُمۡ وَٱلۡغَاوُۥنَ
Pa će i oni i oni koji su ih u zabludu doveli u njega biti bačeni,
Арабча тафсирлар:
وَجُنُودُ إِبۡلِيسَ أَجۡمَعُونَ
i vojske Iblisove - svi zajedno.
Арабча тафсирлар:
قَالُواْ وَهُمۡ فِيهَا يَخۡتَصِمُونَ
I oni će, svađajući se u njemu, govoriti:
Арабча тафсирлар:
تَٱللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍ
"Tako nam Allaha, bili smo, doista, u očitaj zabludi
Арабча тафсирлар:
إِذۡ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
kad smo vas sa Gospodarom svjetova izjednačavali,
Арабча тафсирлар:
وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلَّا ٱلۡمُجۡرِمُونَ
a na stranputicu su nas naveli samo prestupnici,
Арабча тафсирлар:
فَمَا لَنَا مِن شَٰفِعِينَ
pa nemamo ni zagovornika,
Арабча тафсирлар:
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٖ
ni prisna prijatelja,
Арабча тафсирлар:
فَلَوۡ أَنَّ لَنَا كَرَّةٗ فَنَكُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
da nam je samo da se povratimo, pa da postanemo vjernici!"
Арабча тафсирлар:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
U tome je, zaista, znak, ali većina njih nisu bili vjernici,
Арабча тафсирлар:
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
A, zaista, Gospodar tvoj - baš On - Silni je i Milostivi!
Арабча тафсирлар:
كَذَّبَتۡ قَوۡمُ نُوحٍ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
I Nuhov narod je smatrao lažnim poslanike.
Арабча тафсирлар:
إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Kad im brat njihov Nuh reče: "Zar se sačuvati nećete?!
Арабча тафсирлар:
إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
Ja sam vam, sigurno, poslanik pouzdani,
Арабча тафсирлар:
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
zato se bojte Allaha i budite poslušni meni!
Арабча тафсирлар:
وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Za ovo od vas ne tražim nikakve nagrade, mene će Gospodar svjetova nagraditi.
Арабча тафсирлар:
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Zato se bojte Allaha i budite poslušni meni!",
Арабча тафсирлар:
۞ قَالُوٓاْ أَنُؤۡمِنُ لَكَ وَٱتَّبَعَكَ ٱلۡأَرۡذَلُونَ
oni rekoše: "Kako da te poslušamo kad te najniži sloj ljudi slijedi
Арабча тафсирлар:
قَالَ وَمَا عِلۡمِي بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
"Ne znam ja šta oni rade", reče on,
Арабча тафсирлар:
إِنۡ حِسَابُهُمۡ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّيۖ لَوۡ تَشۡعُرُونَ
"svi će pred Gospodarom mojim, da znate, račun polagati,
Арабча тафсирлар:
وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
a ja vjernike neću otjerati,
Арабча тафсирлар:
إِنۡ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٞ مُّبِينٞ
ja sam samo upozoritelj jasni!"
Арабча тафсирлар:
قَالُواْ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ يَٰنُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمَرۡجُومِينَ
"Ako se ne okaniš, o Nuh!", rekoše oni, "bit ćeš sigurno kamenovan!"
Арабча тафсирлар:
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوۡمِي كَذَّبُونِ
"Gospodaru moj", reče on, "narod moj me u laž utjeruje,
Арабча тафсирлар:
فَٱفۡتَحۡ بَيۡنِي وَبَيۡنَهُمۡ فَتۡحٗا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
pa Ti meni i njima presudi i mene i vjernike koji su sa mnom spasi!"
Арабча тафсирлар:
فَأَنجَيۡنَٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِي ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ
I Mi smo njega i one koji su bili uz njega u lađi krcatoj spasili,
Арабча тафсирлар:
ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا بَعۡدُ ٱلۡبَاقِينَ
a ostale potopili.
Арабча тафсирлар:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
U tome je, zaista, znak, ali većina njih nisu vjernici.
Арабча тафсирлар:
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
A, zaista, Gospodar tvoj- baš On-Silni je i Milostivi!
Арабча тафсирлар:
كَذَّبَتۡ عَادٌ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
I narod Ad je smatrao lažnim poslanike.
Арабча тафсирлар:
إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Kad im brat njihov Hud reče: "Kako to da se Allaha ne bojite?
Арабча тафсирлар:
إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
Ja sam vam, sigurno, poslanik pouzdani,
Арабча тафсирлар:
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
zato se bojte Allaha i budite poslušni meni!
Арабча тафсирлар:
وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Za ovo od vas ne tražim nikakve nagrade, mene će Gospodar svjetova nagraditi.
Арабча тафсирлар:
أَتَبۡنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ ءَايَةٗ تَعۡبَثُونَ
Zašto na svakoj uzvišici, zabavljajući se, palate zidate
Арабча тафсирлар:
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمۡ تَخۡلُدُونَ
i podižete utvrde kao da ćete vječno živjeti,
Арабча тафсирлар:
وَإِذَا بَطَشۡتُم بَطَشۡتُمۡ جَبَّارِينَ
a kad kažnjavate, kažnjavate kao silnici?
Арабча тафсирлар:
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Bojte se Allaha i meni budite poslušni!
Арабча тафсирлар:
وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِيٓ أَمَدَّكُم بِمَا تَعۡلَمُونَ
Bojte se Onoga Koji vas je opskrbio onim što znate,
Арабча тафсирлар:
أَمَدَّكُم بِأَنۡعَٰمٖ وَبَنِينَ
opskrbio vas je stokom i sinovima,
Арабча тафсирлар:
وَجَنَّٰتٖ وَعُيُونٍ
i baščama i izvorima.
Арабча тафсирлар:
إِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٖ
Ja se, doista, za vas bojim patnje na Velikom danu."
Арабча тафсирлар:
قَالُواْ سَوَآءٌ عَلَيۡنَآ أَوَعَظۡتَ أَمۡ لَمۡ تَكُن مِّنَ ٱلۡوَٰعِظِينَ
Rekoše oni: "Nama je svejedno savjetovao ti ili ne bio savjetnik,
Арабча тафсирлар:
إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا خُلُقُ ٱلۡأَوَّلِينَ
ovako su i narodi davnašnji vjerovali,
Арабча тафсирлар:
وَمَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِينَ
i mi nećemo biti patnji podvrgnuti."
Арабча тафсирлар:
فَكَذَّبُوهُ فَأَهۡلَكۡنَٰهُمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
I oni su nastavili da ga u laž utjeruju, pa smo ih Mi uništili. U tome je, zaista, znak, ali većina njih nisu vjernici,
Арабча тафсирлар:
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
A, zaista, Gospodar tvoj - baš On - Silni je i Milostivi!
Арабча тафсирлар:
كَذَّبَتۡ ثَمُودُ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
I Semud je smatrao lažnim poslanike.
Арабча тафсирлар:
إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ صَٰلِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Kad im brat njihov Salih reče: "Kako to da se Allaha ne bojite?
Арабча тафсирлар:
إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
Ja sam vam, sigurno, poslanik pouzdani.
Арабча тафсирлар:
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Zato se bojte Allaha i budite poslušni meni!
Арабча тафсирлар:
وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Za to od vas ne tražim nikakve nagrade, mene će Gospodar svjetova nagraditi.
Арабча тафсирлар:
أَتُتۡرَكُونَ فِي مَا هَٰهُنَآ ءَامِنِينَ
Zar mislite da ćete ovdje biti ostavljeni sigurni,
Арабча тафсирлар:
فِي جَنَّٰتٖ وَعُيُونٖ
u vrtovima i među izvorima,
Арабча тафсирлар:
وَزُرُوعٖ وَنَخۡلٖ طَلۡعُهَا هَضِيمٞ
u usjevima i među palmama sa plodovima zrelim?
Арабча тафсирлар:
وَتَنۡحِتُونَ مِنَ ٱلۡجِبَالِ بُيُوتٗا فَٰرِهِينَ
Vi u brdima vrlo spretno kuće klešete,
Арабча тафсирлар:
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
pa bojte se Allaha i poslušni meni budite,
Арабча тафсирлар:
وَلَا تُطِيعُوٓاْ أَمۡرَ ٱلۡمُسۡرِفِينَ
i ne slušajte naredbe onih koji u zlu pretjeruju,
Арабча тафсирлар:
ٱلَّذِينَ يُفۡسِدُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا يُصۡلِحُونَ
koji na Zemlji nered, a ne red, uspostavljaju."
Арабча тафсирлар:
قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلۡمُسَحَّرِينَ
Rekoše oni: "Ti si samo opčinjen,
Арабча тафсирлар:
مَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا فَأۡتِ بِـَٔايَةٍ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
ti si čovjek, kao i mi; zato nam donesi jedno čudo ako je istina to što govoriš!"
Арабча тафсирлар:
قَالَ هَٰذِهِۦ نَاقَةٞ لَّهَا شِرۡبٞ وَلَكُمۡ شِرۡبُ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ
"Evo, to je kamila"„ reče on, "u određeni dan ona će piti, a u određeni dan vi,
Арабча тафсирлар:
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٖ فَيَأۡخُذَكُمۡ عَذَابُ يَوۡمٍ عَظِيمٖ
i ne činite joj nikakvo zlo da vas ne bi stigla patnja na Velikom danu!"
Арабча тафсирлар:
فَعَقَرُوهَا فَأَصۡبَحُواْ نَٰدِمِينَ
Ali, oni je zaklaše i potom se pokajaše,
Арабча тафсирлар:
فَأَخَذَهُمُ ٱلۡعَذَابُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
i stiže ih kazna. U tome je, zaista, znak, ali većina njih ne vjeruje.
Арабча тафсирлар:
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
A, zaista, Gospodar tvoj - baš On - Silni je i Milostivi!
Арабча тафсирлар:
كَذَّبَتۡ قَوۡمُ لُوطٍ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
I Lutov je narod smatrao lažnim poslanike.
Арабча тафсирлар:
إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Kad im njihov brat Lut reče: "Kako to da se ne bojite?
Арабча тафсирлар:
إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
Ja sam vam, sigurno, poslanik pouzdani,
Арабча тафсирлар:
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
zato se bojte Allaha i budite poslušni meni!
Арабча тафсирлар:
وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Za to od vas ne tražim nikakve nagrade, mene će Gospodar svjetova nagraditi.
Арабча тафсирлар:
أَتَأۡتُونَ ٱلذُّكۡرَانَ مِنَ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Zašto vi, mimo svih svjetova, s muškarcima općite,
Арабча тафсирлар:
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمۡ رَبُّكُم مِّنۡ أَزۡوَٰجِكُمۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٌ عَادُونَ
a žene svoje, koje je za vas Gospodar vaš stvorio, ostavljate? Vi ste ljudi koji svaku granicu zla prelaze."
Арабча тафсирлар:
قَالُواْ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ يَٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُخۡرَجِينَ
Rekoše oni: "Ako se ne okaniš, o Lut, bit ćeš sigurno prognan!"
Арабча тафсирлар:
قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ ٱلۡقَالِينَ
"Ja se gnušam toga što vi radite!", reče on.
Арабча тафсирлар:
رَبِّ نَجِّنِي وَأَهۡلِي مِمَّا يَعۡمَلُونَ
"Gospodaru moj, sačuvaj mene i porodicu moju od onoga što oni rade!"
Арабча тафсирлар:
فَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ
I Mi smo sačuvali njega i porodicu njegovu - sve,
Арабча тафсирлар:
إِلَّا عَجُوزٗا فِي ٱلۡغَٰبِرِينَ
osim starice koja je ostala s onima koji su kaznu iskusili,
Арабча тафсирлар:
ثُمَّ دَمَّرۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ
a zatim smo ostale uništili
Арабча тафсирлар:
وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِم مَّطَرٗاۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلۡمُنذَرِينَ
spustivši na njih kišu - a strašne li kiše za one koji su upozoreni bili!
Арабча тафсирлар:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
U tome je, zaista, znak, ali većina njih ne vjeruje,
Арабча тафсирлар:
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
A, zaista, Gospodar tvoj-baš On- Silni je i Milostivi!
Арабча тафсирлар:
كَذَّبَ أَصۡحَٰبُ لۡـَٔيۡكَةِ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
I stanovnici Ejke su u laž ugonili poslanike.
Арабча тафсирлар:
إِذۡ قَالَ لَهُمۡ شُعَيۡبٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Kad im Šuajb reče: "Kako to da se Allaha ne bojite?
Арабча тафсирлар:
إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
Ja sam vam, sigurno, poslanik pouzdani,
Арабча тафсирлар:
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
zato se bojte Allaha i budite poslušni meni!
Арабча тафсирлар:
وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Za to od vas ne tražim nikakve nagrade, mene će Gospodar svjetova nagraditi.
Арабча тафсирлар:
۞ أَوۡفُواْ ٱلۡكَيۡلَ وَلَا تَكُونُواْ مِنَ ٱلۡمُخۡسِرِينَ
Pravo mjerite na litru i ne zakidajte,
Арабча тафсирлар:
وَزِنُواْ بِٱلۡقِسۡطَاسِ ٱلۡمُسۡتَقِيمِ
a na kantaru ispravnom mjerom mjerite,
Арабча тафсирлар:
وَلَا تَبۡخَسُواْ ٱلنَّاسَ أَشۡيَآءَهُمۡ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ
i ljudima prava njihova ne umanjujte i zlo po Zemlji, nered praveći, ne činite,
Арабча тафсирлар:
وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِي خَلَقَكُمۡ وَٱلۡجِبِلَّةَ ٱلۡأَوَّلِينَ
i Onoga Koji je stvorio i vas i narode davnašnje - bojte se."
Арабча тафсирлар:
قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلۡمُسَحَّرِينَ
Rekoše oni: "Ti si samo opčinjen;
Арабча тафсирлар:
وَمَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ
i ti si samo čovjek kao i mi; za nas si ti, doista, lažac pravi;
Арабча тафсирлар:
فَأَسۡقِطۡ عَلَيۡنَا كِسَفٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
zato spusti na nas komad neba, ako u one koji istinu govore spadaš!"
Арабча тафсирлар:
قَالَ رَبِّيٓ أَعۡلَمُ بِمَا تَعۡمَلُونَ
"Gospodar moj dobro zna šta vi radite", reče on.
Арабча тафсирлар:
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمۡ عَذَابُ يَوۡمِ ٱلظُّلَّةِۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٍ
I oni su nastavili da ga u laž utjeruju pa ih je stigla kazna u Danu tamnog oblaka; a to je bila kazna jednog strašnog dana.
Арабча тафсирлар:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
U tome je, zaista, znak, ali većina njih neće da vjeruje.
Арабча тафсирлар:
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
A, zaista, Gospodar tvoj - baš On - Silnije i Milostivi!
Арабча тафсирлар:
وَإِنَّهُۥ لَتَنزِيلُ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Kur'an je sigurno objava Gospodara svjetova;
Арабча тафсирлар:
نَزَلَ بِهِ ٱلرُّوحُ ٱلۡأَمِينُ
donosi ga povjerljivi Duh,
Арабча тафсирлар:
عَلَىٰ قَلۡبِكَ لِتَكُونَ مِنَ ٱلۡمُنذِرِينَ
na srce tvoje, da budeš upozoritelj,
Арабча тафсирлар:
بِلِسَانٍ عَرَبِيّٖ مُّبِينٖ
na jasnom arapskom jeziku.
Арабча тафсирлар:
وَإِنَّهُۥ لَفِي زُبُرِ ٱلۡأَوَّلِينَ
On je spomenut u knjigama poslanika prijašnjih,
Арабча тафсирлар:
أَوَلَمۡ يَكُن لَّهُمۡ ءَايَةً أَن يَعۡلَمَهُۥ عُلَمَٰٓؤُاْ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ
zar njima nije znak to što za njega znaju učeni ljudi sinova Israilovih?
Арабча тафсирлар:
وَلَوۡ نَزَّلۡنَٰهُ عَلَىٰ بَعۡضِ ٱلۡأَعۡجَمِينَ
A da ga objavljujemo i nekom nearapu,
Арабча тафсирлар:
فَقَرَأَهُۥ عَلَيۡهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ مُؤۡمِنِينَ
pa da im ga on čita, opet u njega ne bi povjerovali.
Арабча тафсирлар:
كَذَٰلِكَ سَلَكۡنَٰهُ فِي قُلُوبِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
Eto, tako ga Mi u srca prestupnika uvodimo,
Арабча тафсирлар:
لَا يُؤۡمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُاْ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ
oni u njega neće vjerovati dok ne vide patnju bolnu,
Арабча тафсирлар:
فَيَأۡتِيَهُم بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ
koja će im iznenada doći, a oni neće ni osjetiti,
Арабча тафсирлар:
فَيَقُولُواْ هَلۡ نَحۡنُ مُنظَرُونَ
pa će reći: "Hoće li nam se imalo vremena dati?"
Арабча тафсирлар:
أَفَبِعَذَابِنَا يَسۡتَعۡجِلُونَ
Pa zar oni kaznu Našu požuruju?!
Арабча тафсирлар:
أَفَرَءَيۡتَ إِن مَّتَّعۡنَٰهُمۡ سِنِينَ
Šta ti misliš, ako im Mi dopuštamo da godinama uživaju,
Арабча тафсирлар:
ثُمَّ جَآءَهُم مَّا كَانُواْ يُوعَدُونَ
i naposljetku ih snađe ono što im se kao prijetnja obećava,
Арабча тафсирлар:
مَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يُمَتَّعُونَ
zar će imati koristi od slatkog života koji su provodili?
Арабча тафсирлар:
وَمَآ أَهۡلَكۡنَا مِن قَرۡيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ
Mi nijedno naselje nismo razorili prije nego su im došli oni koji su ih upozoravali,
Арабча тафсирлар:
ذِكۡرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَٰلِمِينَ
radi opomene, a Mi nismo zulumćari bili.
Арабча тафсирлар:
وَمَا تَنَزَّلَتۡ بِهِ ٱلشَّيَٰطِينُ
Kur'an ne donose šejtani,
Арабча тафсирлар:
وَمَا يَنۢبَغِي لَهُمۡ وَمَا يَسۡتَطِيعُونَ
nezamislivo je da to oni čine; oni to ne mogu,
Арабча тафсирлар:
إِنَّهُمۡ عَنِ ٱلسَّمۡعِ لَمَعۡزُولُونَ
da ga prisluškuju - oni su potpuno spriječeni.
Арабча тафсирлар:
فَلَا تَدۡعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَتَكُونَ مِنَ ٱلۡمُعَذَّبِينَ
Zato se, mimo Allaha, ne moli drugom bogu - da ne bi bio jedan od onih koji će biti patnji podvrgnuti!
Арабча тафсирлар:
وَأَنذِرۡ عَشِيرَتَكَ ٱلۡأَقۡرَبِينَ
I upozoravaj rodbinu svoju najbližu,
Арабча тафсирлар:
وَٱخۡفِضۡ جَنَاحَكَ لِمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
i budi ponizan prema vjernicima koji te slijede!
Арабча тафсирлар:
فَإِنۡ عَصَوۡكَ فَقُلۡ إِنِّي بَرِيٓءٞ مِّمَّا تَعۡمَلُونَ
A ako te ne budu poslušali, ti reci: "Ja nemam ništa s tim što vi radite."
Арабча тафсирлар:
وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱلۡعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ
I pouzdaj se u Silnoga i Milostivoga,
Арабча тафсирлар:
ٱلَّذِي يَرَىٰكَ حِينَ تَقُومُ
Koji te vidi kada na noćnom namazu stojiš,
Арабча тафсирлар:
وَتَقَلُّبَكَ فِي ٱلسَّٰجِدِينَ
i tvoje pregibanje među onima koji čine sedždu.
Арабча тафсирлар:
إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
A, zaista, je baš On - Silni i Milostivi!
Арабча тафсирлар:
هَلۡ أُنَبِّئُكُمۡ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ ٱلشَّيَٰطِينُ
Hoćete li da vas obavijestim kome dolaze šejtani?
Арабча тафсирлар:
تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٖ
Oni dolaze svakom lašcu, grešniku,
Арабча тафсирлар:
يُلۡقُونَ ٱلسَّمۡعَ وَأَكۡثَرُهُمۡ كَٰذِبُونَ
i prisluškuju, a većina njih su lažljivci.
Арабча тафсирлар:
وَٱلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ ٱلۡغَاوُۥنَ
A pjesnici - njih zavedeni slijede.
Арабча тафсирлар:
أَلَمۡ تَرَ أَنَّهُمۡ فِي كُلِّ وَادٖ يَهِيمُونَ
Zar ne znaš da oni svakom dolinom tumaraju
Арабча тафсирлар:
وَأَنَّهُمۡ يَقُولُونَ مَا لَا يَفۡعَلُونَ
i da govore ono što ne rade,
Арабча тафсирлар:
إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَذَكَرُواْ ٱللَّهَ كَثِيرٗا وَٱنتَصَرُواْ مِنۢ بَعۡدِ مَا ظُلِمُواْۗ وَسَيَعۡلَمُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ أَيَّ مُنقَلَبٖ يَنقَلِبُونَ
osim onih koji vjeruju i dobra djela čine, i koji često Allaha spominju, i koji uzvrate kada im zulum bude učinjen. A oni koji su zulum činili sigurno će saznati u kakvo će se mjesto vratiti!
Арабча тафсирлар:
 
Маънолар таржимаси Сура: Шуъаро сураси
Суралар мундарижаси Бет рақами
 
Қуръони Карим маъноларининг таржимаси - Бўшноқ тилига таржима - Муҳаммад Миҳанович - Таржималар мундарижаси

Қуръони Карим маъноларининг бўшноқча таржимаси, мутаржим: Муҳаммад Муҳанович, 2013 м.с нашр қилинган, Руввадут Таржама маркази бошчилигида баъзи оятларнинг таржимасига тузатишлар киритилган, Асл таржимага фикр мулоҳаза бериш, тузатиш киритиш, ривожлантириш учун кўриб чиқиш имкони берилади.

Ёпиш