Қуръони Карим маъноларининг таржимаси - Қуръон Карим мухтасар тафсирининг хитойча таржимаси * - Таржималар мундарижаси


Маънолар таржимаси Сура: Қасас сураси   Оят:

盖萨斯

Суранинг мақсадларидан..:
سنة الله في تمكين المؤمنين المستضعفين وإهلاك الطغاة المستكبرين.
通过显示真主援助被压迫者、毁灭傲慢者的大能和常道来论述衡量力量的真正标准。

طسٓمٓ
{塔,辛,米目}。此类经文已在《黄牛》章首论述过了。
Арабча тафсирлар:
تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُبِينِ
这些是《古兰经》的明白的经文。
Арабча тафсирлар:
نَتۡلُواْ عَلَيۡكَ مِن نَّبَإِ مُوسَىٰ وَفِرۡعَوۡنَ بِٱلۡحَقِّ لِقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
我本着真理,为信道的民众宣读穆萨和法老的故事,因为他们能从中获益。
Арабча тафсирлар:
إِنَّ فِرۡعَوۡنَ عَلَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَجَعَلَ أَهۡلَهَا شِيَعٗا يَسۡتَضۡعِفُ طَآئِفَةٗ مِّنۡهُمۡ يُذَبِّحُ أَبۡنَآءَهُمۡ وَيَسۡتَحۡيِۦ نِسَآءَهُمۡۚ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلۡمُفۡسِدِينَ
法老在埃及傲慢、霸道,将国民分为许多宗派,欺压其中的一派人,他们就是以色列人。他屠杀以色列人的男孩,留下他们的妇女为他服务,以凌辱她们。他在大地上以其不义、暴戾和高傲,而成为一名作恶多端者。
Арабча тафсирлар:
وَنُرِيدُ أَن نَّمُنَّ عَلَى ٱلَّذِينَ ٱسۡتُضۡعِفُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَنَجۡعَلَهُمۡ أَئِمَّةٗ وَنَجۡعَلَهُمُ ٱلۡوَٰرِثِينَ
我要把恩典赏赐给大地上受压迫的人,毁灭他们的敌人,消除对他们的压迫。我使他们成为人们效法真理的榜样,在毁灭了法老之后,让他们继承吉祥的沙姆地区。正如真主所说:“我使被压迫者继承我曾降福的东西方。”
Арабча тафсирлар:
Ушбу саҳифадаги оят фойдаларидан:
• الإيمان والعمل الصالح سببا النجاة من الفزع يوم القيامة.
1-      信道并行善是摆脱复活日恐惧的因素。

• الكفر والعصيان سبب في دخول النار.
2-      否认和犯罪是导致人进入火狱的因素。

• تحريم القتل والظلم والصيد في الحرم.
3-      禁止在禁地杀戮、动武和捕猎。

• النصر والتمكين عاقبة المؤمنين.
4-      胜利和得势属于信士。

وَنُمَكِّنَ لَهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَنُرِيَ فِرۡعَوۡنَ وَهَٰمَٰنَ وَجُنُودَهُمَا مِنۡهُم مَّا كَانُواْ يَحۡذَرُونَ
我要使他们在大地上得势,使他们成为掌权者。我要昭示法老、哈曼及其军队,他们所提防的事——他们的权力将要丧失在一个以色列人的手中。
Арабча тафсирлар:
وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰٓ أُمِّ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَرۡضِعِيهِۖ فَإِذَا خِفۡتِ عَلَيۡهِ فَأَلۡقِيهِ فِي ٱلۡيَمِّ وَلَا تَخَافِي وَلَا تَحۡزَنِيٓۖ إِنَّا رَآدُّوهُ إِلَيۡكِ وَجَاعِلُوهُ مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
我启示穆萨的母亲,你当哺乳他。如果你担心他被法老杀害,就把他放在箱子里,把箱子投在河里,不要担心他会淹死或被杀,也不要因与他分别而难过。我要把他归还给你,使他成为被派遣的使者。
Арабча тафсирлар:
فَٱلۡتَقَطَهُۥٓ ءَالُ فِرۡعَوۡنَ لِيَكُونَ لَهُمۡ عَدُوّٗا وَحَزَنًاۗ إِنَّ فِرۡعَوۡنَ وَهَٰمَٰنَ وَجُنُودَهُمَا كَانُواْ خَٰطِـِٔينَ
穆萨的母亲服从了真主的命令,将穆萨放在箱子里,并将箱子投进河里。法老的侍从发现并捡到了箱子,以便实现真主所意欲的——使穆萨成为他们的敌人和忧患,真主要借他消除法老的权力。法老和哈曼及其军队确是为非作歹、无恶不作的。
Арабча тафсирлар:
وَقَالَتِ ٱمۡرَأَتُ فِرۡعَوۡنَ قُرَّتُ عَيۡنٖ لِّي وَلَكَۖ لَا تَقۡتُلُوهُ عَسَىٰٓ أَن يَنفَعَنَآ أَوۡ نَتَّخِذَهُۥ وَلَدٗا وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ
当法老要杀他时,他的妻子说:“这个孩子是我和你的慰藉,你不要杀他,也许他对我们有利,或我们把他收为义子。”他们并不知道将来发生的事。
Арабча тафсирлар:
وَأَصۡبَحَ فُؤَادُ أُمِّ مُوسَىٰ فَٰرِغًاۖ إِن كَادَتۡ لَتُبۡدِي بِهِۦ لَوۡلَآ أَن رَّبَطۡنَا عَلَىٰ قَلۡبِهَا لِتَكُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
穆萨母亲的心变成空虚的,她无法忍受,乃至于由于过分牵挂而坦白,他就是她的儿子。如果不是我使她的心稳定,使她成为托靠真主的、对于真主的定然要坚忍的信士。
Арабча тафсирлар:
وَقَالَتۡ لِأُخۡتِهِۦ قُصِّيهِۖ فَبَصُرَتۡ بِهِۦ عَن جُنُبٖ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ
穆萨的母亲对穆萨的姐姐说:“你追着他去吧。她就远远地窥探。”法老及其家属没有察觉穆萨的姐姐在打探消息。
Арабча тафсирлар:
۞ وَحَرَّمۡنَا عَلَيۡهِ ٱلۡمَرَاضِعَ مِن قَبۡلُ فَقَالَتۡ هَلۡ أَدُلُّكُمۡ عَلَىٰٓ أَهۡلِ بَيۡتٖ يَكۡفُلُونَهُۥ لَكُمۡ وَهُمۡ لَهُۥ نَٰصِحُونَ
依真主的安排,穆萨拒绝吃其他妇女的奶。当他的姐姐发现他们很想给他哺乳时,就对他们说:“我介绍你们一家人,替你们养育他,他们是忠于他的,好吗?”
Арабча тафсирлар:
فَرَدَدۡنَٰهُ إِلَىٰٓ أُمِّهِۦ كَيۡ تَقَرَّ عَيۡنُهَا وَلَا تَحۡزَنَ وَلِتَعۡلَمَ أَنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٞ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ
我使穆萨回到他母亲的身边,以便她获得慰藉,不再因离别孩子而忧伤,以便她知道真主的应许是真实的,但是大多数人不知道。谁也不知道这就是穆萨的母亲。
Арабча тафсирлар:
Ушбу саҳифадаги оят фойдаларидан:
• تدبير الله لعباده الصالحين بما يسلمهم من مكر أعدائهم.
1-      真主对清廉仆人的奇妙安排,使他们免遭敌人的算计。

• تدبير الظالم يؤول إلى تدميره.
2-      不义者的计谋最终只是毁灭自己。

• قوة عاطفة الأمهات تجاه أولادهن.
3-      母亲对子女有强烈的爱。

• جواز استخدام الحيلة المشروعة للتخلص من ظلم الظالم.
4-      允许使用合法的计谋来摆脱不义者的伤害。

• تحقيق وعد الله واقع لا محالة.
5-      真主的应许必然实现。

وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُۥ وَٱسۡتَوَىٰٓ ءَاتَيۡنَٰهُ حُكۡمٗا وَعِلۡمٗاۚ وَكَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
当他到了身强力壮的时候,在他为圣以前,我赐予他对以色列人宗教的理解和知识,正如我以穆萨的顺从而报酬他那样,我报酬所有时代和地域的行善者。
Арабча тафсирлар:
وَدَخَلَ ٱلۡمَدِينَةَ عَلَىٰ حِينِ غَفۡلَةٖ مِّنۡ أَهۡلِهَا فَوَجَدَ فِيهَا رَجُلَيۡنِ يَقۡتَتِلَانِ هَٰذَا مِن شِيعَتِهِۦ وَهَٰذَا مِنۡ عَدُوِّهِۦۖ فَٱسۡتَغَٰثَهُ ٱلَّذِي مِن شِيعَتِهِۦ عَلَى ٱلَّذِي مِنۡ عَدُوِّهِۦ فَوَكَزَهُۥ مُوسَىٰ فَقَضَىٰ عَلَيۡهِۖ قَالَ هَٰذَا مِنۡ عَمَلِ ٱلشَّيۡطَٰنِۖ إِنَّهُۥ عَدُوّٞ مُّضِلّٞ مُّبِينٞ
穆萨趁城里人在家中休息时进到城中,发现两人在争斗,一个是穆萨的宗族,另一个是法老的宗族。与他同族的人向他求救,穆萨就一拳把那个科普特人打死了。穆萨说:“这是恶魔的诱惑,恶魔确是会使人迷误,它是人类的明敌,我做的事正是由于他的蛊惑,他是迷路者,妄想将我引向歧途。”
Арабча тафсирлар:
قَالَ رَبِّ إِنِّي ظَلَمۡتُ نَفۡسِي فَٱغۡفِرۡ لِي فَغَفَرَ لَهُۥٓۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ
穆萨向主忏悔说:“主啊!我确已因杀人而自欺了,求你饶恕我的罪恶。”真主就饶恕了他的罪恶,他对忏悔的仆人确是至恕的、至慈的。
Арабча тафсирлар:
قَالَ رَبِّ بِمَآ أَنۡعَمۡتَ عَلَيَّ فَلَنۡ أَكُونَ ظَهِيرٗا لِّلۡمُجۡرِمِينَ
他还说:“主啊!由于你赐予我的力量、智慧和知识,我绝不会成为助纣为虐者。”
Арабча тафсирлар:
فَأَصۡبَحَ فِي ٱلۡمَدِينَةِ خَآئِفٗا يَتَرَقَّبُ فَإِذَا ٱلَّذِي ٱسۡتَنصَرَهُۥ بِٱلۡأَمۡسِ يَسۡتَصۡرِخُهُۥۚ قَالَ لَهُۥ مُوسَىٰٓ إِنَّكَ لَغَوِيّٞ مُّبِينٞ
当他杀了科普特人时,便在城里战战兢兢的,等待着即将发生的事。突然,昨日向他要求帮助其战胜科普特敌人都,又要求他帮助,战胜另外一个科普特人。穆萨对他说:“你确是明显的迷误者。”
Арабча тафсирлар:
فَلَمَّآ أَنۡ أَرَادَ أَن يَبۡطِشَ بِٱلَّذِي هُوَ عَدُوّٞ لَّهُمَا قَالَ يَٰمُوسَىٰٓ أَتُرِيدُ أَن تَقۡتُلَنِي كَمَا قَتَلۡتَ نَفۡسَۢا بِٱلۡأَمۡسِۖ إِن تُرِيدُ إِلَّآ أَن تَكُونَ جَبَّارٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا تُرِيدُ أَن تَكُونَ مِنَ ٱلۡمُصۡلِحِينَ
当穆萨想要攻击他俩的敌人科普特人时,以色列人认为穆萨想要攻击他,他听到他说:“你确是明显的迷误者,你要像昨天杀人那样杀我吗?你只想做一个横暴的人,不想做一个调解者。”
Арабча тафсирлар:
وَجَآءَ رَجُلٞ مِّنۡ أَقۡصَا ٱلۡمَدِينَةِ يَسۡعَىٰ قَالَ يَٰمُوسَىٰٓ إِنَّ ٱلۡمَلَأَ يَأۡتَمِرُونَ بِكَ لِيَقۡتُلُوكَ فَٱخۡرُجۡ إِنِّي لَكَ مِنَ ٱلنَّٰصِحِينَ
当消息传开时,有一个人从城中极远的地方前来,他说:“穆萨啊,法老的大臣正在商议,要杀了你,你离开这里吧,我确是忠于你的,我担心你遭到他们的杀害。”
Арабча тафсирлар:
فَخَرَجَ مِنۡهَا خَآئِفٗا يَتَرَقَّبُۖ قَالَ رَبِّ نَجِّنِي مِنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّٰلِمِينَ
穆萨就听了此人的忠告,战战兢兢地离开了城里。他说:“主啊!求你拯救我摆脱不义的民众,使他们不要伤害我。”
Арабча тафсирлар:
Ушбу саҳифадаги оят фойдаларидан:
• الاعتراف بالذنب من آداب الدعاء.
1-      承认罪恶是祈祷的礼节。

• الشكر المحمود هو ما يحمل العبد على طاعة ربه، والبعد عن معصيته.
2-      感恩使人服从真主,远离罪恶。

• أهمية المبادرة إلى النصح خاصة إذا ترتب عليه إنقاذ مؤمن من الهلاك.
3-      当事关信士的生命安危时,必须积极地忠告。

• وجوب اتخاذ أسباب النجاة، والالتجاء إلى الله بالدعاء.
4-      必须积极自救,同时求助于真主。

وَلَمَّا تَوَجَّهَ تِلۡقَآءَ مَدۡيَنَ قَالَ عَسَىٰ رَبِّيٓ أَن يَهۡدِيَنِي سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ
当他向麦德彦走去时,说:“也许我的主会指示我正路。”
Арабча тафсирлар:
وَلَمَّا وَرَدَ مَآءَ مَدۡيَنَ وَجَدَ عَلَيۡهِ أُمَّةٗ مِّنَ ٱلنَّاسِ يَسۡقُونَ وَوَجَدَ مِن دُونِهِمُ ٱمۡرَأَتَيۡنِ تَذُودَانِۖ قَالَ مَا خَطۡبُكُمَاۖ قَالَتَا لَا نَسۡقِي حَتَّىٰ يُصۡدِرَ ٱلرِّعَآءُۖ وَأَبُونَا شَيۡخٞ كَبِيرٞ
当他来到麦德彦的泉边时,发现一些人在饮羊,还发现有两个女子拦着她们的羊群,在等待人们饮罢。穆萨对他俩说:“你们怎么这样呢?”她俩对他说:“我们的习惯是等人们饮罢他们的羊才饮我们的羊,以免与他们混杂在一起。我们的父亲年纪大了,无法牧羊,所以,我们不得不来饮羊。”
Арабча тафсирлар:
فَسَقَىٰ لَهُمَا ثُمَّ تَوَلَّىٰٓ إِلَى ٱلظِّلِّ فَقَالَ رَبِّ إِنِّي لِمَآ أَنزَلۡتَ إِلَيَّ مِنۡ خَيۡرٖ فَقِيرٞ
他产生了恻隐之心,替她俩饮了羊,然后来到树荫下休息。他向真主祈求,说:“主啊!我需要你为我降下任何福利。”
Арабча тафсирлар:
فَجَآءَتۡهُ إِحۡدَىٰهُمَا تَمۡشِي عَلَى ٱسۡتِحۡيَآءٖ قَالَتۡ إِنَّ أَبِي يَدۡعُوكَ لِيَجۡزِيَكَ أَجۡرَ مَا سَقَيۡتَ لَنَاۚ فَلَمَّا جَآءَهُۥ وَقَصَّ عَلَيۡهِ ٱلۡقَصَصَ قَالَ لَا تَخَفۡۖ نَجَوۡتَ مِنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّٰلِمِينَ
当那两个女子离去,并把这件事告诉了她们的父亲,父亲便派其中一个女子来邀请穆萨。她羞涩地来对他说:“我的父亲邀请你去,以便酬谢你替我们饮羊的功劳。”当穆萨来到她们的父亲身边时,穆萨给他讲了自己的经历。他安慰穆萨说:“不要担心,你已摆脱了不义的民众,他们对麦德彦没有任何权利,他们不能伤害你。”
Арабча тафсирлар:
قَالَتۡ إِحۡدَىٰهُمَا يَٰٓأَبَتِ ٱسۡتَـٔۡجِرۡهُۖ إِنَّ خَيۡرَ مَنِ ٱسۡتَـٔۡجَرۡتَ ٱلۡقَوِيُّ ٱلۡأَمِينُ
那两个女子中的一个说:“父亲啊!请你雇他为我们放羊吧,你最好雇佣这个既强壮又忠实的人。强壮就可以履行责任,忠实就可以信任。”
Арабча тафсирлар:
قَالَ إِنِّيٓ أُرِيدُ أَنۡ أُنكِحَكَ إِحۡدَى ٱبۡنَتَيَّ هَٰتَيۡنِ عَلَىٰٓ أَن تَأۡجُرَنِي ثَمَٰنِيَ حِجَجٖۖ فَإِنۡ أَتۡمَمۡتَ عَشۡرٗا فَمِنۡ عِندِكَۖ وَمَآ أُرِيدُ أَنۡ أَشُقَّ عَلَيۡكَۚ سَتَجِدُنِيٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
她俩的父亲对穆萨说:“我想把一个女儿嫁给你,她的聘礼就是你为我放八年羊,如果你做满十年,那是你自愿的,我不苛求你。我们订的约期就是八年,超过八年的是自愿。如果真主意欲,你将发现我是一个善良的人,我说到做到,绝不爽约。”
Арабча тафсирлар:
قَالَ ذَٰلِكَ بَيۡنِي وَبَيۡنَكَۖ أَيَّمَا ٱلۡأَجَلَيۡنِ قَضَيۡتُ فَلَا عُدۡوَٰنَ عَلَيَّۖ وَٱللَّهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيلٞ
穆萨说:“这是你与我订的约,我无论做满哪个期限都可以,你不可对我有过分的要求。真主是监察我们的约言的。”
Арабча тафсирлар:
Ушбу саҳифадаги оят фойдаларидан:
• الالتجاء إلى الله طريق النجاة في الدنيا والآخرة.
1-      求助真主是今后两世获救的道路。

• حياء المرأة المسلمة سبب كرامتها وعلو شأنها.
2-      穆斯林妇女的害羞是其尊严与高贵的体现。

• مشاركة المرأة بالرأي، واعتماد رأيها إن كان صوابًا أمر محمود.
3-      妇女有权发表意见。如果其意见是正确的,就可以采纳。

• القوة والأمانة صفتا المسؤول الناجح.
4-      能力与品德是成功者必备的两种属性。

• جواز أن يكون المهر منفعة.
5-      允许以做工为聘金。

۞ فَلَمَّا قَضَىٰ مُوسَى ٱلۡأَجَلَ وَسَارَ بِأَهۡلِهِۦٓ ءَانَسَ مِن جَانِبِ ٱلطُّورِ نَارٗاۖ قَالَ لِأَهۡلِهِ ٱمۡكُثُوٓاْ إِنِّيٓ ءَانَسۡتُ نَارٗا لَّعَلِّيٓ ءَاتِيكُم مِّنۡهَا بِخَبَرٍ أَوۡ جَذۡوَةٖ مِّنَ ٱلنَّارِ لَعَلَّكُمۡ تَصۡطَلُونَ
当穆萨做满十年工期时,带着家人离开麦德彦,前往埃及,在山边发现一处火光。他对家人说:“你们留在这里,我看到了一处火光,也许我会给你们带来消息,或者拿来火把,你们可以烤火御寒。”
Арабча тафсирлар:
فَلَمَّآ أَتَىٰهَا نُودِيَ مِن شَٰطِيِٕ ٱلۡوَادِ ٱلۡأَيۡمَنِ فِي ٱلۡبُقۡعَةِ ٱلۡمُبَٰرَكَةِ مِنَ ٱلشَّجَرَةِ أَن يَٰمُوسَىٰٓ إِنِّيٓ أَنَا ٱللَّهُ رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
当穆萨来到火边时,听到真主在山谷的右岸,丛林的吉祥处对他说话:“穆萨啊!我是真主,创造万物的主。”
Арабча тафсирлар:
وَأَنۡ أَلۡقِ عَصَاكَۚ فَلَمَّا رَءَاهَا تَهۡتَزُّ كَأَنَّهَا جَآنّٞ وَلَّىٰ مُدۡبِرٗا وَلَمۡ يُعَقِّبۡۚ يَٰمُوسَىٰٓ أَقۡبِلۡ وَلَا تَخَفۡۖ إِنَّكَ مِنَ ٱلۡأٓمِنِينَ
你抛下你的手杖吧,穆萨就扔了自己的手杖。当他看到手杖变成了一条蜿蜒游动的蛇时,就转身逃跑,不敢回头。真主召唤他说:“穆萨啊!你来吧,不要害怕,你是安全的。
Арабча тафсирлар:
ٱسۡلُكۡ يَدَكَ فِي جَيۡبِكَ تَخۡرُجۡ بَيۡضَآءَ مِنۡ غَيۡرِ سُوٓءٖ وَٱضۡمُمۡ إِلَيۡكَ جَنَاحَكَ مِنَ ٱلرَّهۡبِۖ فَذَٰنِكَ بُرۡهَٰنَانِ مِن رَّبِّكَ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِۦٓۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمٗا فَٰسِقِينَ
你把右手伸进怀中,然后抽出来,它将是白亮亮的,没有疾病。穆萨就照做了。你把手收回去吧,这样你就不害怕了。”穆萨就照做了。手杖和手是真主昭示法老及其臣仆的证据。他们是犯罪的民众。
Арабча тафсирлар:
قَالَ رَبِّ إِنِّي قَتَلۡتُ مِنۡهُمۡ نَفۡسٗا فَأَخَافُ أَن يَقۡتُلُونِ
穆萨祈求真主说:“我杀了他们的一个人,我担心如果我向他们传教,他们会杀了我。
Арабча тафсирлар:
وَأَخِي هَٰرُونُ هُوَ أَفۡصَحُ مِنِّي لِسَانٗا فَأَرۡسِلۡهُ مَعِيَ رِدۡءٗا يُصَدِّقُنِيٓۖ إِنِّيٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
我的兄弟哈伦口才比我好,求你派他做我的助手,证实我的使命。我担心他们否认我,犹如以前的先知被否认那样。”
Арабча тафсирлар:
قَالَ سَنَشُدُّ عَضُدَكَ بِأَخِيكَ وَنَجۡعَلُ لَكُمَا سُلۡطَٰنٗا فَلَا يَصِلُونَ إِلَيۡكُمَا بِـَٔايَٰتِنَآۚ أَنتُمَا وَمَنِ ٱتَّبَعَكُمَا ٱلۡغَٰلِبُونَ
真主应答了穆萨的祈祷。穆萨啊!我将派你的兄弟助你一臂之力,给你俩一种权力,他们不会伤害你们,你们和追随你们的信士都将借我的迹象而成为胜利者。
Арабча тафсирлар:
Ушбу саҳифадаги оят фойдаларидан:
• الوفاء بالعقود شأن المؤمنين.
1-      履行约会是信士的责任。

• تكليم الله لموسى عليه السلام ثابت على الحقيقة.
2-      真主与穆萨交谈是确凿的事实。

• حاجة الداعي إلى الله إلى من يؤازره.
3-      宣教者需要助手。

• أهمية الفصاحة بالنسبة للدعاة.
4-      口才对于宣教者的重要性。

فَلَمَّا جَآءَهُم مُّوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَا بَيِّنَٰتٖ قَالُواْ مَا هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّفۡتَرٗى وَمَا سَمِعۡنَا بِهَٰذَا فِيٓ ءَابَآئِنَا ٱلۡأَوَّلِينَ
当穆萨带着我的明显的迹象去劝化他们时,他们说:“这只是穆萨捏造的谎言,我们在我们的祖先中没有听说过。”
Арабча тафсирлар:
وَقَالَ مُوسَىٰ رَبِّيٓ أَعۡلَمُ بِمَن جَآءَ بِٱلۡهُدَىٰ مِنۡ عِندِهِۦ وَمَن تَكُونُ لَهُۥ عَٰقِبَةُ ٱلدَّارِۚ إِنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ ٱلظَّٰلِمُونَ
穆萨对法老说:“我的主知道谁从祂那里带来了真理,祂知道谁在后世拥有善果,不义者不会成功,也不会得救。”
Арабча тафсирлар:
وَقَالَ فِرۡعَوۡنُ يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡمَلَأُ مَا عَلِمۡتُ لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرِي فَأَوۡقِدۡ لِي يَٰهَٰمَٰنُ عَلَى ٱلطِّينِ فَٱجۡعَل لِّي صَرۡحٗا لَّعَلِّيٓ أَطَّلِعُ إِلَىٰٓ إِلَٰهِ مُوسَىٰ وَإِنِّي لَأَظُنُّهُۥ مِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ
法老对他的大臣说:“大臣们啊,我不知道你们除我外还有别的神灵。哈曼啊!你为我用泥烧砖,建一座高塔,让我看看穆萨的神,我认为穆萨号称,他是真主派遣给我和我的民众的使者,这是谎言。”
Арабча тафсирлар:
وَٱسۡتَكۡبَرَ هُوَ وَجُنُودُهُۥ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُمۡ إِلَيۡنَا لَا يُرۡجَعُونَ
法老和他的军队在埃及无理地自大,他们否认复活,认为他们不会在复活日接受清算和审判。
Арабча тафсирлар:
فَأَخَذۡنَٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡيَمِّۖ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلظَّٰلِمِينَ
我惩罚了他和他的军队,使他们淹死在海里。使者啊!你看看,不义者的结局是怎样的。他们的结局就是遭到毁灭。
Арабча тафсирлар:
وَجَعَلۡنَٰهُمۡ أَئِمَّةٗ يَدۡعُونَ إِلَى ٱلنَّارِۖ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ لَا يُنصَرُونَ
我使他们成为暴虐与迷误者的祸首,他们召人于火狱。在复活日,他们不会得到援助,他们要受加倍的刑罚,因为他们作恶多端,误导他人。他们要承担自己迷误和导人迷误的责任。
Арабча тафсирлар:
وَأَتۡبَعۡنَٰهُمۡ فِي هَٰذِهِ ٱلدُّنۡيَا لَعۡنَةٗۖ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ هُم مِّنَ ٱلۡمَقۡبُوحِينَ
我使他们在今世遭到诅咒,在复活日,他们得不到真主的慈悯。
Арабча тафсирлар:
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ مِنۢ بَعۡدِ مَآ أَهۡلَكۡنَا ٱلۡقُرُونَ ٱلۡأُولَىٰ بَصَآئِرَ لِلنَّاسِ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٗ لَّعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ
在毁灭以往的民族之后,我确已赏赐穆萨《讨拉特》,为世人阐明对他们有益的,让他们实践;阐明对他们有害的,让他们远离。引导他们向善,其中包含着今后两世的福利,以便他们铭记真主的恩典,并感恩和信仰。
Арабча тафсирлар:
Ушбу саҳифадаги оят фойдаларидан:
• رَدُّ الحق بالشبه الواهية شأن أهل الطغيان.
1-      用不堪一击的理由拒绝真理是迷误者的一贯做法。

• التكبر مانع من اتباع الحق.
2-      骄傲阻止人追随真理。

• سوء نهاية المتكبرين من سنن رب العالمين.
3-      傲慢自大者的结局很悲惨,这是真主的常道。

• للباطل أئمته ودعاته وصوره ومظاهره.
4-      谬论者也有其领导者和倡导者,具有各种形态和现象。。

وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ ٱلۡغَرۡبِيِّ إِذۡ قَضَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَى ٱلۡأَمۡرَ وَمَا كُنتَ مِنَ ٱلشَّٰهِدِينَ
使者啊!当我启示穆萨,派遣他去劝化法老时,你没有在西山边,你也没有在现场,故你告诉他们的消息都是真主对你的启示。
Арабча тафсирлар:
وَلَٰكِنَّآ أَنشَأۡنَا قُرُونٗا فَتَطَاوَلَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡعُمُرُۚ وَمَا كُنتَ ثَاوِيٗا فِيٓ أَهۡلِ مَدۡيَنَ تَتۡلُواْ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتِنَا وَلَٰكِنَّا كُنَّا مُرۡسِلِينَ
我确已在穆萨之后创造了许多民族,由于世代久远,他们忘记了与真主的盟约。你没有居住在麦德彦人中间,给他们宣读我的迹象。但是,我派遣了你,给你启示穆萨的消息,你把真主的启示告诉人们。
Арабча тафсирлар:
وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ ٱلطُّورِ إِذۡ نَادَيۡنَا وَلَٰكِن رَّحۡمَةٗ مِّن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوۡمٗا مَّآ أَتَىٰهُم مِّن نَّذِيرٖ مِّن قَبۡلِكَ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ
当我召唤穆萨,启示他时,你没有在山边。但是,我派遣你,是出自对世人的怜悯。我启示你以便你警告未曾有使者警告的民众,以便他们吸取教训,信仰你从真主那里带给他们的启示。
Арабча тафсирлар:
وَلَوۡلَآ أَن تُصِيبَهُم مُّصِيبَةُۢ بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيهِمۡ فَيَقُولُواْ رَبَّنَا لَوۡلَآ أَرۡسَلۡتَ إِلَيۡنَا رَسُولٗا فَنَتَّبِعَ ءَايَٰتِكَ وَنَكُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
如果不是他们因否认和犯罪而遭到真主的惩罚,并且说:“你怎么不派一个使者来教化我们,我们就遵循你的迹象,成为信士呢?”若不是这样,我一定会立即惩罚他们,但我推迟了惩罚,以便通过派遣使者劝化他们。
Арабча тафсирлар:
فَلَمَّا جَآءَهُمُ ٱلۡحَقُّ مِنۡ عِندِنَا قَالُواْ لَوۡلَآ أُوتِيَ مِثۡلَ مَآ أُوتِيَ مُوسَىٰٓۚ أَوَلَمۡ يَكۡفُرُواْ بِمَآ أُوتِيَ مُوسَىٰ مِن قَبۡلُۖ قَالُواْ سِحۡرَانِ تَظَٰهَرَا وَقَالُوٓاْ إِنَّا بِكُلّٖ كَٰفِرُونَ
当穆罕默德给古莱氏人带来真主的启示时,他们询问犹太人,犹太人给他们传授了辩词,他们说:“为何穆罕默德没有得到穆萨所获得迹象呢?如手和手杖。”使者啊!你反驳他们:“难道犹太教徒曾经没有否认穆萨的迹象吗?”他们在《讨拉特》和《古兰经》中说:“他带来的是互相印证的魔术。”他们说:“我们否认《讨拉特》和《古兰经》。”
Арабча тафсирлар:
قُلۡ فَأۡتُواْ بِكِتَٰبٖ مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِ هُوَ أَهۡدَىٰ مِنۡهُمَآ أَتَّبِعۡهُ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
使者啊!你对这些人说:“你们从真主那里拿来比《讨拉特》和《古兰经》更正确的经典吧。如果你们能拿来,我必追随它,如果你们是诚实的人。”
Арабча тафсирлар:
فَإِن لَّمۡ يَسۡتَجِيبُواْ لَكَ فَٱعۡلَمۡ أَنَّمَا يَتَّبِعُونَ أَهۡوَآءَهُمۡۚ وَمَنۡ أَضَلُّ مِمَّنِ ٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ بِغَيۡرِ هُدٗى مِّنَ ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّٰلِمِينَ
如果古莱氏人做不到,那么,他们否认这两部经典就没有证据,就是追随私欲。放弃真主的引导而追随私欲的人,有谁比他更迷误呢?真主不引导不义的民众,因为他们否认真主。
Арабча тафсирлар:
Ушбу саҳифадаги оят фойдаларидан:
• نفي علم الغيب عن رسول الله صلى الله عليه وسلم إلَّا ما أطلعه الله عليه.
1-      先知不知道幽玄知识,除非是真主教授他的。

• اندراس العلم بتطاول الزمن.
2-      知识因世代久远而失传。

• تحدّي الكفار بالإتيان بما هو أهدى من وحي الله إلى رسله.
3-      否认者以带来比真主下降给其使者更正确的启示而挑战。

• ضلال الكفار بسبب اتباع الهوى، لا بسبب اتباع الدليل.
4-      否认者因追随私欲而迷误,他们没有任何证据。

۞ وَلَقَدۡ وَصَّلۡنَا لَهُمُ ٱلۡقَوۡلَ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ
我确已为多神教徒和犹太教徒继续讲述了古代民族的故事,以及当他们否认使者时对他们的惩罚。希望他们以此为戒,并信仰真主,以免重蹈覆辙。
Арабча тафсирлар:
ٱلَّذِينَ ءَاتَيۡنَٰهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ مِن قَبۡلِهِۦ هُم بِهِۦ يُؤۡمِنُونَ
在《古兰经》降示之前信仰《讨拉特》的人,也信仰《古兰经》,因为他们在自己的经典中发现了关于《古兰经》的描述。
Арабча тафсирлар:
وَإِذَا يُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِهِۦٓ إِنَّهُ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّنَآ إِنَّا كُنَّا مِن قَبۡلِهِۦ مُسۡلِمِينَ
当有人给他们宣读启示时,他们说:“我们信仰它,因为它是毋庸置疑的真理,是我们的主降示的,我们在此之前就是归顺者。”
Арабча тафсирлар:
أُوْلَٰٓئِكَ يُؤۡتَوۡنَ أَجۡرَهُم مَّرَّتَيۡنِ بِمَا صَبَرُواْ وَيَدۡرَءُونَ بِٱلۡحَسَنَةِ ٱلسَّيِّئَةَ وَمِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ يُنفِقُونَ
这等人,由于信仰他们的经典和信仰被派遣的穆罕默德(愿主福安之)。并能以德报怨,而且分舍我所赐予他们的,真主将加倍的赐予他们报酬。
Арабча тафсирлар:
وَإِذَا سَمِعُواْ ٱللَّغۡوَ أَعۡرَضُواْ عَنۡهُ وَقَالُواْ لَنَآ أَعۡمَٰلُنَا وَلَكُمۡ أَعۡمَٰلُكُمۡ سَلَٰمٌ عَلَيۡكُمۡ لَا نَبۡتَغِي ٱلۡجَٰهِلِينَ
当这些有经人中的信士听到恶言时,他们就回避,他们说:“我们有我们的回报,你们有你们的回报。祝你们平安,我们不求愚人的友谊,因为那对今世和宗教都没有好处。”
Арабча тафсирлар:
إِنَّكَ لَا تَهۡدِي مَنۡ أَحۡبَبۡتَ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَهۡدِي مَن يَشَآءُۚ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِٱلۡمُهۡتَدِينَ
使者啊!你不能引导你所喜欢的人,如艾布·塔利布等人。但是只有真主能引导祂所意欲的人,祂最知道谁是遵循正道的。
Арабча тафсирлар:
وَقَالُوٓاْ إِن نَّتَّبِعِ ٱلۡهُدَىٰ مَعَكَ نُتَخَطَّفۡ مِنۡ أَرۡضِنَآۚ أَوَلَمۡ نُمَكِّن لَّهُمۡ حَرَمًا ءَامِنٗا يُجۡبَىٰٓ إِلَيۡهِ ثَمَرَٰتُ كُلِّ شَيۡءٖ رِّزۡقٗا مِّن لَّدُنَّا وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ
麦加的以物配主者不愿追随伊斯兰,他们找借口说:“如果我们追随你所带来的伊斯兰,敌人就会将我们驱逐出境。”难道我没有为他们设立一个安全的禁地吗?他们在其中不用担心敌人的侵袭,各种果实都被贩运来。但是大多数人不知道真主的恩典,故不会感恩。
Арабча тафсирлар:
وَكَمۡ أَهۡلَكۡنَا مِن قَرۡيَةِۭ بَطِرَتۡ مَعِيشَتَهَاۖ فَتِلۡكَ مَسَٰكِنُهُمۡ لَمۡ تُسۡكَن مِّنۢ بَعۡدِهِمۡ إِلَّا قَلِيلٗاۖ وَكُنَّا نَحۡنُ ٱلۡوَٰرِثِينَ
许多城市曾否认真主的恩典,放荡不羁,我便毁灭了它们。这些是他们的居住地,只有很少的人居住。我是天地及其间一切的继承者。
Арабча тафсирлар:
وَمَا كَانَ رَبُّكَ مُهۡلِكَ ٱلۡقُرَىٰ حَتَّىٰ يَبۡعَثَ فِيٓ أُمِّهَا رَسُولٗا يَتۡلُواْ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتِنَاۚ وَمَا كُنَّا مُهۡلِكِي ٱلۡقُرَىٰٓ إِلَّا وَأَهۡلُهَا ظَٰلِمُونَ
使者啊!你的主不会毁灭一个城市,除非先派遣使者,正如在麦加派遣你。当人们遵循正道时,我便不会毁灭他们。只有他们多行不义时,我才毁灭他们。
Арабча тафсирлар:
Ушбу саҳифадаги оят фойдаларидан:
• فضل من آمن من أهل الكتاب بالنبي محمد صلى الله عليه وسلم، وأن له أجرين.
1-      有经人中信仰穆罕默德的高贵之人,他们会获得加倍的报酬。

• هداية التوفيق بيد الله لا بيد غيره من الرسل وغيرهم.
2-      引导在于真主,而不在于先知。

• اتباع الحق وسيلة للأمن لا مَبْعث على الخوف كما يدعي المشركون.
3-      遵循真理是获得安全的途径,而非以物配主者所言是恐惧的源泉。

• خطر الترف على الفرد والمجتمع.
4-      奢侈对个人及社会的危害。

• من رحمة الله أنه لا يهلك الناس إلا بعد الإعذار إليهم بإرسال الرسل.
5-      真主的仁慈包括,只有在派遣使者警告人们以后,才毁灭他们。

وَمَآ أُوتِيتُم مِّن شَيۡءٖ فَمَتَٰعُ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَزِينَتُهَاۚ وَمَا عِندَ ٱللَّهِ خَيۡرٞ وَأَبۡقَىٰٓۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
你们的主赏赐你们的任何东西,都是你们在今世生活中的享受和装饰,它们都会消失。真主在后世的赏赐要比今世的享受和装饰更好,更长久。你们怎么不理解呢?你们怎么不选择永恒的,放弃速朽的呢?
Арабча тафсирлар:
أَفَمَن وَعَدۡنَٰهُ وَعۡدًا حَسَنٗا فَهُوَ لَٰقِيهِ كَمَن مَّتَّعۡنَٰهُ مَتَٰعَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا ثُمَّ هُوَ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ مِنَ ٱلۡمُحۡضَرِينَ
蒙我应许将获后世天堂及永恒恩典的人,与在今世生活享受浮华,在后世被投入火狱的人是一样的吗?
Арабча тафсирлар:
وَيَوۡمَ يُنَادِيهِمۡ فَيَقُولُ أَيۡنَ شُرَكَآءِيَ ٱلَّذِينَ كُنتُمۡ تَزۡعُمُونَ
那一天,真主召唤他们说:“你们曾经崇拜和妄称是我的伙伴的在哪里呢?”
Арабча тафсирлар:
قَالَ ٱلَّذِينَ حَقَّ عَلَيۡهِمُ ٱلۡقَوۡلُ رَبَّنَا هَٰٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ أَغۡوَيۡنَآ أَغۡوَيۡنَٰهُمۡ كَمَا غَوَيۡنَاۖ تَبَرَّأۡنَآ إِلَيۡكَۖ مَا كَانُوٓاْ إِيَّانَا يَعۡبُدُونَ
那些注定遭到惩罚的否认者说:“我们的主啊,我们使这些人迷误,正如我们自己迷误那样,我们与他们及他们所崇拜的无关,他们崇拜的是恶魔。”
Арабча тафсирлар:
وَقِيلَ ٱدۡعُواْ شُرَكَآءَكُمۡ فَدَعَوۡهُمۡ فَلَمۡ يَسۡتَجِيبُواْ لَهُمۡ وَرَأَوُاْ ٱلۡعَذَابَۚ لَوۡ أَنَّهُمۡ كَانُواْ يَهۡتَدُونَ
有人对他们说:“你们召唤你们的配主,让他们拯救你们摆脱凌辱吧。”他们就召唤他们的配主,但他们的召唤没有得到响应,他们目睹了为他们准备的刑罚,他们希望自己生前是遵循正道的。
Арабча тафсирлар:
وَيَوۡمَ يُنَادِيهِمۡ فَيَقُولُ مَاذَآ أَجَبۡتُمُ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
那一天,他们的主将召唤他们:“你们回答使者的是什么?”
Арабча тафсирлар:
فَعَمِيَتۡ عَلَيۡهِمُ ٱلۡأَنۢبَآءُ يَوۡمَئِذٖ فَهُمۡ لَا يَتَسَآءَلُونَ
他们的证据变得模糊,他们什么也不记得了。他们也不互相询问。因为他们惊恐万状,他们确信自己必受惩罚。
Арабча тафсирлар:
فَأَمَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا فَعَسَىٰٓ أَن يَكُونَ مِنَ ٱلۡمُفۡلِحِينَ
至于忏悔、信仰真主和使者并行善的人,也许他们能得偿所愿,摆脱刑罚。
Арабча тафсирлар:
وَرَبُّكَ يَخۡلُقُ مَا يَشَآءُ وَيَخۡتَارُۗ مَا كَانَ لَهُمُ ٱلۡخِيَرَةُۚ سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشۡرِكُونَ
使者啊!你的主创造祂所意欲的万物,选择祂所意欲的人为使者。以物配主者没有选择的权力。真主超越他们在崇拜真主的同时,还一起崇拜的同伴。
Арабча тафсирлар:
وَرَبُّكَ يَعۡلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمۡ وَمَا يُعۡلِنُونَ
你的主知道他们胸中所隐藏的和他们表面所公开的,任何事都瞒不过祂,祂将据此回报他们。
Арабча тафсирлар:
وَهُوَ ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ لَهُ ٱلۡحَمۡدُ فِي ٱلۡأُولَىٰ وَٱلۡأٓخِرَةِۖ وَلَهُ ٱلۡحُكۡمُ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
祂是真主,除祂外,绝无应受崇拜的。今后两世的赞颂只归于祂。祂的判决无人阻挡。在复活日,你们都要归于祂,接受祂的清算和报应。
Арабча тафсирлар:
Ушбу саҳифадаги оят фойдаларидан:
• العاقل من يؤثر الباقي على الفاني.
1-      智者选择永恒,放弃短暂。

• التوبة تَجُبُّ ما قبلها.
2-      忏悔能勾销以往的罪恶。

• الاختيار لله لا لعباده، فليس لعباده أن يعترضوا عليه.
3-      选择权属于真主,不属于仆人,仆人无权质问真主。

• إحاطة علم الله بما ظهر وما خفي من أعمال عباده.
4-      真主彻知仆人公开和隐藏的工作。

قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِن جَعَلَ ٱللَّهُ عَلَيۡكُمُ ٱلَّيۡلَ سَرۡمَدًا إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ مَنۡ إِلَٰهٌ غَيۡرُ ٱللَّهِ يَأۡتِيكُم بِضِيَآءٍۚ أَفَلَا تَسۡمَعُونَ
使者啊!你对以物配主者说:“你们告诉我,如果真主为你们使夜晚延长到复生日,哪一个神灵能把光明带给你们呢?你们怎么不听这些证据呢?你们知道只有真主能做到这一点。”
Арабча тафсирлар:
قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِن جَعَلَ ٱللَّهُ عَلَيۡكُمُ ٱلنَّهَارَ سَرۡمَدًا إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ مَنۡ إِلَٰهٌ غَيۡرُ ٱللَّهِ يَأۡتِيكُم بِلَيۡلٖ تَسۡكُنُونَ فِيهِۚ أَفَلَا تُبۡصِرُونَ
使者啊!你对他们说:你们告诉我,如果真主为你们使白昼延长到复生日,哪一个神灵能把黑夜带给你们呢?你们怎样不听这些证据呢?你们知道只有真主能做到这一点。
Арабча тафсирлар:
وَمِن رَّحۡمَتِهِۦ جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَ لِتَسۡكُنُواْ فِيهِ وَلِتَبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِهِۦ وَلَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
人们啊!真主怜悯你们,为你们使夜晚成为黑暗的,以便你们在白天的劳累之后休息;为你们使白天成为光明的,以便你们在光明中寻求给养,以便你们感谢真主对你们的恩典。
Арабча тафсирлар:
وَيَوۡمَ يُنَادِيهِمۡ فَيَقُولُ أَيۡنَ شُرَكَآءِيَ ٱلَّذِينَ كُنتُمۡ تَزۡعُمُونَ
那一天,他们的主召唤他们:“你们曾经崇拜并妄称是我的伙伴的在哪里呢?”
Арабча тафсирлар:
وَنَزَعۡنَا مِن كُلِّ أُمَّةٖ شَهِيدٗا فَقُلۡنَا هَاتُواْ بُرۡهَٰنَكُمۡ فَعَلِمُوٓاْ أَنَّ ٱلۡحَقَّ لِلَّهِ وَضَلَّ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ
我从每个民族中选拔一个见证人,见证他们的否认,我对那些民族中的否认者说:“你们拿出你们的证据来吧。”他们的证据中断了,他们确信毋庸置疑的真理是属于真主的。他们曾经捏造的配主已经在他们面前消失了。
Арабча тафсирлар:
۞ إِنَّ قَٰرُونَ كَانَ مِن قَوۡمِ مُوسَىٰ فَبَغَىٰ عَلَيۡهِمۡۖ وَءَاتَيۡنَٰهُ مِنَ ٱلۡكُنُوزِ مَآ إِنَّ مَفَاتِحَهُۥ لَتَنُوٓأُ بِٱلۡعُصۡبَةِ أُوْلِي ٱلۡقُوَّةِ إِذۡ قَالَ لَهُۥ قَوۡمُهُۥ لَا تَفۡرَحۡۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلۡفَرِحِينَ
戈伦属于穆萨的宗族,他对他们傲慢无礼,我赐予他许多财宝,那些财宝的钥匙是几个力士不能担负的。当时,他的族人对他说:“你不要狂妄自大,真主不喜欢狂妄自大的人,祂恼怒这样的人,并且要惩罚他们。
Арабча тафсирлар:
وَٱبۡتَغِ فِيمَآ ءَاتَىٰكَ ٱللَّهُ ٱلدَّارَ ٱلۡأٓخِرَةَۖ وَلَا تَنسَ نَصِيبَكَ مِنَ ٱلدُّنۡيَاۖ وَأَحۡسِن كَمَآ أَحۡسَنَ ٱللَّهُ إِلَيۡكَۖ وَلَا تَبۡغِ ٱلۡفَسَادَ فِي ٱلۡأَرۡضِۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلۡمُفۡسِدِينَ
你当借真主赐予你的财产谋求后世,即将其用于善业。你不要忘记你的定分——衣食住行,不要挥霍浪费。你当善待真主的仆人,犹如真主善待你一样。你不要在大地上为非作歹,真主不喜欢为非作歹者。”
Арабча тафсирлар:
Ушбу саҳифадаги оят фойдаларидан:
• تعاقب الليل والنهار نعمة من نعم الله يجب شكرها له.
1-   昼夜的交替是真主的恩典,必须感谢。

• الطغيان كما يكون بالرئاسة والملك يكون بالمال.
2-   暴虐依靠的是权力,而权力依靠的是财富。

• الفرح بَطَرًا معصية يمقتها الله.
3-   狂喜是真主恼怒的罪恶。

• ضرورة النصح لمن يُخاف عليه من الفتنة.
4-   必须忠告担心其迷误者。

• بغض الله للمفسدين في الأرض.
5-   真主恼怒大地上的为非作歹者。

قَالَ إِنَّمَآ أُوتِيتُهُۥ عَلَىٰ عِلۡمٍ عِندِيٓۚ أَوَلَمۡ يَعۡلَمۡ أَنَّ ٱللَّهَ قَدۡ أَهۡلَكَ مِن قَبۡلِهِۦ مِنَ ٱلۡقُرُونِ مَنۡ هُوَ أَشَدُّ مِنۡهُ قُوَّةٗ وَأَكۡثَرُ جَمۡعٗاۚ وَلَا يُسۡـَٔلُ عَن ذُنُوبِهِمُ ٱلۡمُجۡرِمُونَ
戈伦说:“我得到这些财富是因为我有知识和能力,这是我应得的。”难道戈伦不知道吗?真主曾毁灭了原先比他更强大、财富更多的民族。他们的强大和财富对他们无济于事。在复活日,那些犯罪者不被审问,因为真主知道他们的罪恶,对他们的审问就是斥责。
Арабча тафсирлар:
فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوۡمِهِۦ فِي زِينَتِهِۦۖ قَالَ ٱلَّذِينَ يُرِيدُونَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا يَٰلَيۡتَ لَنَا مِثۡلَ مَآ أُوتِيَ قَٰرُونُ إِنَّهُۥ لَذُو حَظٍّ عَظِيمٖ
戈伦盛装出游,那些贪恋今世浮华的人说:“但愿我们也得到他所获得的财富,戈伦确是大有福分的。”
Арабча тафсирлар:
وَقَالَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ وَيۡلَكُمۡ ثَوَابُ ٱللَّهِ خَيۡرٞ لِّمَنۡ ءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗاۚ وَلَا يُلَقَّىٰهَآ إِلَّا ٱلصَّٰبِرُونَ
有知识的人看到戈伦盛装出游和听到人们的羡慕声时说:“你们真可悲,真主在后世为信道并行善者准备的赏赐和恩泽要比戈伦所得到的今世的浮华更好,只有坚忍的人才会获得那种报酬。”
Арабча тафсирлар:
فَخَسَفۡنَا بِهِۦ وَبِدَارِهِ ٱلۡأَرۡضَ فَمَا كَانَ لَهُۥ مِن فِئَةٖ يَنصُرُونَهُۥ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلۡمُنتَصِرِينَ
我使他和他的房屋沦陷在地下,以惩罚他的不义。除真主外,没有人能援助他,他也无法自助。
Арабча тафсирлар:
وَأَصۡبَحَ ٱلَّذِينَ تَمَنَّوۡاْ مَكَانَهُۥ بِٱلۡأَمۡسِ يَقُولُونَ وَيۡكَأَنَّ ٱللَّهَ يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦ وَيَقۡدِرُۖ لَوۡلَآ أَن مَّنَّ ٱللَّهُ عَلَيۡنَا لَخَسَفَ بِنَاۖ وَيۡكَأَنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ ٱلۡكَٰفِرُونَ
那些曾经羡慕戈伦财富的恶人懊悔地说:“你不见吗?真主使祂所意欲的人给养宽裕,使祂所意欲的人给养窘迫。如果不是真主对我们的恩典,祂必使我们像戈伦那样沦陷于地下。否认者在今后两世都不会成功,他们是亏折的人。”
Арабча тафсирлар:
تِلۡكَ ٱلدَّارُ ٱلۡأٓخِرَةُ نَجۡعَلُهَا لِلَّذِينَ لَا يُرِيدُونَ عُلُوّٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا فَسَادٗاۚ وَٱلۡعَٰقِبَةُ لِلۡمُتَّقِينَ
这是后世的住宅,我用它来优待那些不愿在地上傲慢和堕落的人,善果归于敬畏真主的人,他们服从真主的命令,远离真主的禁令。
Арабча тафсирлар:
مَن جَآءَ بِٱلۡحَسَنَةِ فَلَهُۥ خَيۡرٞ مِّنۡهَاۖ وَمَن جَآءَ بِٱلسَّيِّئَةِ فَلَا يُجۡزَى ٱلَّذِينَ عَمِلُواْ ٱلسَّيِّـَٔاتِ إِلَّا مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
谁在复活日带着善功而来,如礼拜、天课、斋戒等,他将得到重复加倍的赏赐;谁在复活日带着罪恶而来,如否认、吃利息、私通等,他将遭到相应的惩罚。
Арабча тафсирлар:
Ушбу саҳифадаги оят фойдаларидан:
• كل ما في الإنسان من خير ونِعَم، فهو من الله خلقًا وتقديرًا.
1-      人所享受的一切福利和恩典,都是来自真主的造化和定然。

• أهل العلم هم أهل الحكمة والنجاة من الفتن؛ لأن العلم يوجه صاحبه إلى الصواب.
2-      有知识的人拥有智慧,故他们能摆脱灾难,因为知识能使人走向真理。

• العلو والكبر في الأرض ونشر الفساد عاقبته الهلاك والخسران.
3-      骄傲自大、作恶多端的结果就是遭到毁灭和亏折。

• سعة رحمة الله وعدله بمضاعفة الحسنات للمؤمن وعدم مضاعفة السيئات للكافر.
4-      真主的仁慈宽广无边,祂要重复的、加倍的赏赐信士,但祂不重复加倍的惩罚否认者。

إِنَّ ٱلَّذِي فَرَضَ عَلَيۡكَ ٱلۡقُرۡءَانَ لَرَآدُّكَ إِلَىٰ مَعَادٖۚ قُل رَّبِّيٓ أَعۡلَمُ مَن جَآءَ بِٱلۡهُدَىٰ وَمَنۡ هُوَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ
给你降示《古兰经》,并命令你传达启示和实践启示的主,一定会使你返回麦加。使者啊!你对以物配主者说:“我的主最知道谁是昭示正道的,谁是在明显的迷误之中的。”
Арабча тафсирлар:
وَمَا كُنتَ تَرۡجُوٓاْ أَن يُلۡقَىٰٓ إِلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبُ إِلَّا رَحۡمَةٗ مِّن رَّبِّكَۖ فَلَا تَكُونَنَّ ظَهِيرٗا لِّلۡكَٰفِرِينَ
使者啊!你原先并未希望《古兰经》降示给你,但这是由于真主的慈悯,你不要成为迷误的不信道者的助手。
Арабча тафсирлар:
وَلَا يَصُدُّنَّكَ عَنۡ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ بَعۡدَ إِذۡ أُنزِلَتۡ إِلَيۡكَۖ وَٱدۡعُ إِلَىٰ رَبِّكَۖ وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
不要让以物配主者阻止你宣扬真主的迹象,使你放弃诵读它和传达它。你当号召人们信仰真主和实践真主的法律。你不要成为以物配主者,你要成为只崇拜真主的认主独一者。
Арабча тафсирлар:
وَلَا تَدۡعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَۘ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ كُلُّ شَيۡءٍ هَالِكٌ إِلَّا وَجۡهَهُۥۚ لَهُ ٱلۡحُكۡمُ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
你不要祈祷除真主之外的神。除祂外,绝无真神,除永生的主外,万物都要毁灭。判决权只归祂所有,祂任意的判决。你们在复活日都要归于祂,接受清算和报应。
Арабча тафсирлар:
Ушбу саҳифадаги оят фойдаларидан:
• النهي عن إعانة أهل الضلال.
1-        禁止助纣为虐。

• الأمر بالتمسك بتوحيد الله والبعد عن الشرك به.
2-        命令坚持认主独一的信仰,远离以物配主。

• ابتلاء المؤمنين واختبارهم سُنَّة إلهية.
3-        考验信士是真主的常道。

• غنى الله عن طاعة عبيده.
4-        真主无求于仆人的服从。

 
Маънолар таржимаси Сура: Қасас сураси
Суралар мундарижаси Бет рақами
 
Қуръони Карим маъноларининг таржимаси - Қуръон Карим мухтасар тафсирининг хитойча таржимаси - Таржималар мундарижаси

Қуръон Карим мухтасар тафсирининг хитойча таржимаси, мутаржим: Қуръон тадқиқотлари тафсир маркази

Ёпиш