Қуръони Карим маъноларининг таржимаси - Инглизча таржима - д. Валид Блейҳеш Умарий * - Таржималар мундарижаси


Маънолар таржимаси Оят: (66) Сура: Наҳл сураси
وَإِنَّ لَكُمۡ فِي ٱلۡأَنۡعَٰمِ لَعِبۡرَةٗۖ نُّسۡقِيكُم مِّمَّا فِي بُطُونِهِۦ مِنۢ بَيۡنِ فَرۡثٖ وَدَمٖ لَّبَنًا خَالِصٗا سَآئِغٗا لِّلشَّٰرِبِينَ
(66) [3334]Verily, for you in livestock is ponderous consideration[3335]: We make you drink off of what is in their bellies – ˹coming˺ from between digested fodder and blood[3336] – ˹perfectly˺ pure milk; palatable for those who drink ˹it˺.
[3334] With rain grows herbage and fodder plants on which livestock feed. Livestock was a very important element for the Arabian lifestyle and its sustenance (cf. Ayas 5-8 above; Abū Ḥayyān).
[3335] ʿIbrah (ponderous consideration) is a state in which the witnessed leads to knowing what is unwitnessed. Originally, ‘ibrah (deriving from ʿabara; to cross from one place to another) is transitioning from one state to another (cf. al-Sijistānī, Gharīb al-Qur’ān, al-Wāḥidī, al-Wasīṭ, al-Iṣfahānī, al-Mufradāt). That is, by ponderously considering livestock, they transition from their state of utter denial into realizing God Almighty’s Wisdom, Mercy, Ability, Compassion and Greatness and, thus, His deservedness of being worshipped alone (cf. al-Ṭabarī, Ibn Kathīr, al-Saʿdī): “And livestock He created; for you ˹people˺ in them you have warmth and ˹numerous˺ benefits, and from them you eat. *For you in them is ˹pleasure-inducing˺ beauty when you return back ˹late in the day˺ and when you set off ˹early in the morning˺. *They too carry your weights to a town that you would not have reached except with great pain—verily your Lord is Ever-Kind, Ever-Merciful” (16: 5-7).
[3336] This livestock-related sign is more ponderous than any already mentioned. This palatable, enjoyable and pure drink, which is milk, comes from between the smelly fully digested cud (farth; dissolved or digested food material as long as it is in the stomach, cf. al-Sijistānī, Gharīb al-Qur’ān, Ibn Fāris, Maqāyīs al-Lughah, al-Iṣfahānī, al-Mufradāt), and the garish coloured, metal smelling blood (cf. al-Ṭabarī, al-Wāḥidī, Ibn Kathīr, al-Saʿdī).
For modern-day readers, the metabolism of milk making in cattle alluded to here, which was not known until recently, thanks to the advancements in anatomy given the many instruments and research methods put at the disposal of scientists, had many see this ponderous sign as evidence of the Divine source of the Qur’an (for a detailed discussion see: Maurice Bucaille, The Bible, the Qur’an and Science). To put it briefly, once the fodder is consumed and digested, it moves into the small intestine, in which nutrients and excess water are absorbed into the bloodstream and then circulate to the mammary glands in the udder where milk is formed.
Арабча тафсирлар:
 
Маънолар таржимаси Оят: (66) Сура: Наҳл сураси
Суралар мундарижаси Бет рақами
 
Қуръони Карим маъноларининг таржимаси - Инглизча таржима - д. Валид Блейҳеш Умарий - Таржималар мундарижаси

Қуръон Карим маъноларининг инглизча таржимаси, мутаржим: д. Валид Блейҳиш Умарий (таржима жараёни давом этмоқда)

Ёпиш