Қуръони Карим маъноларининг таржимаси - Қуръон Карим мухтасар тафсирининг французча таржимаси, ношир: Қуръон тадқиқотлари тафсир маркази * - Таржималар мундарижаси


Маънолар таржимаси Оят: (11) Сура: Ҳижр сураси
وَمَا يَأۡتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
Aucun messager n’a été envoyé aux peuples mécréants du passé sans qu’il n’ait été démenti et raillé.
Арабча тафсирлар:
Ушбу саҳифадаги оят фойдаларидан:
• القرآن الكريم جامع بين صفة الكمال في كل شيء، والوضوح والبيان.
Le Noble Coran atteint la perfection sous tous points de vue et entre autres, en matière de clarté et de précision.

• يهتم الكفار عادة بالماديات، فتراهم مُنْغَمِسين في الشهوات والأهواء، مغترين بالأماني الزائفة، منشغلين بالدنيا عن الآخرة.
Les mécréants accordent généralement plus d’importance à l’aspect matériel de la vie. C’est pourquoi on les voit absorbés par les plaisirs, trompés par les faux espoirs et distraits de l’au-delà par le bas monde.

• هلاك الأمم مُقَدَّر بتاريخ معين، ومقرر في أجل محدد، لا تأخير فيه ولا تقديم، وإن الله لا يَعْجَلُ لعجلة أحد.
L’anéantissement des peuples obéit à des échéances déterminées qui ne sont ni avancées ni reportées. En effet, la hâte de quiconque ne provoque en aucun cas la hâte d’Allah.

• تكفل الله تعالى بحفظ القرآن الكريم من التغيير والتبديل، والزيادة والنقص، إلى يوم القيامة.
Allah s’est chargé de préserver le Coran de modifications, d’altérations, d’ajouts et de suppressions. Il continuera de s’en charger jusqu’au Jour de la Résurrection.

 
Маънолар таржимаси Оят: (11) Сура: Ҳижр сураси
Суралар мундарижаси Бет рақами
 
Қуръони Карим маъноларининг таржимаси - Қуръон Карим мухтасар тафсирининг французча таржимаси, ношир: Қуръон тадқиқотлари тафсир маркази - Таржималар мундарижаси

Қуръон Карим мухтасар тафсирининг французча таржимаси, ношир: Қуръон тадқиқотлари тафсир маркази

Ёпиш