Қуръони Карим маъноларининг таржимаси - Қуръон Карим мухтасар тафсирининг французча таржимаси, ношир: Қуръон тадқиқотлари тафсир маркази * - Таржималар мундарижаси


Маънолар таржимаси Оят: (26) Сура: Исроъ сураси
وَءَاتِ ذَا ٱلۡقُرۡبَىٰ حَقَّهُۥ وَٱلۡمِسۡكِينَ وَٱبۡنَ ٱلسَّبِيلِ وَلَا تُبَذِّرۡ تَبۡذِيرًا
Ô croyant, entretiens le lien de parenté avec tes proches, sois charitable envers le pauvre nécessiteux et le voyageur en détresse et ne dépense pas ce que tu possèdes pour désobéir à Allah ou gaspiller inutilement.
Арабча тафсирлар:
Ушбу саҳифадаги оят фойдаларидан:
• ينبغي للإنسان أن يفعل ما يقدر عليه من الخير وينوي فعل ما لم يقدر عليه؛ ليُثاب على ذلك.
Il convient que l’être humain accomplisse le bien qu’il est capable d’accomplir et ait l’intention d’accomplir le bien qu’il est incapable d’accomplir afin d’être récompensé pour sa bonne intention.

• أن النعم في الدنيا لا ينبغي أن يُسْتَدل بها على رضا الله تعالى؛ لأنها قد تحصل لغير المؤمن، وتكون عاقبته المصير إلى عذاب الله.
Il ne convient pas que l’on considère les bienfaits que l’on possède dans ce bas monde comme des indices de l’agrément d’Allah car il se peut que l’on soit comblé ici-bas mais voué au châtiment dans l’au-delà.

• الإحسان إلى الوالدين فرض لازم واجب، وقد قرن الله شكرهما بشكره لعظيم فضلهما.
Etre bon envers ses parents est un devoir obligatoire et astreignant. Allah a en effet réuni la reconnaissance qui Lui est due à la reconnaissance qui est due aux parents pour leur immense faveur.

• يحرّم الإسلام التبذير، والتبذير إنفاق المال في غير حقه.
L’Islam a rendu le gaspillage illicite, le gaspillage étant de dépenser à mauvais escient ce que l’on possède.

 
Маънолар таржимаси Оят: (26) Сура: Исроъ сураси
Суралар мундарижаси Бет рақами
 
Қуръони Карим маъноларининг таржимаси - Қуръон Карим мухтасар тафсирининг французча таржимаси, ношир: Қуръон тадқиқотлари тафсир маркази - Таржималар мундарижаси

Қуръон Карим мухтасар тафсирининг французча таржимаси, ношир: Қуръон тадқиқотлари тафсир маркази

Ёпиш