Қуръони Карим маъноларининг таржимаси - Қуръон Карим мухтасар тафсирининг французча таржимаси, ношир: Қуръон тадқиқотлари тафсир маркази * - Таржималар мундарижаси


Маънолар таржимаси Сура: Мурсалот сураси   Оят:

AL-MOURSALÂT

Суранинг мақсадларидан..:
الوعيد للمكذبين بالويل يوم القيامة.
Elle confirme la réalité de la Ressuscitation en argumentant contre les dénégateurs, puis fait suivre cela d’avertissements et de menaces.

وَٱلۡمُرۡسَلَٰتِ عُرۡفٗا
Allah prête serment par les vents qui se suivent comme les poils de la crinière d’un cheval.
Арабча тафсирлар:
فَٱلۡعَٰصِفَٰتِ عَصۡفٗا
Par les vents tempétueux.
Арабча тафсирлар:
وَٱلنَّٰشِرَٰتِ نَشۡرٗا
Par les vents qui dispersent les pluies.
Арабча тафсирлар:
فَٱلۡفَٰرِقَٰتِ فَرۡقٗا
Par les anges qui descendent révéler ce qui distingue le vrai du faux.
Арабча тафсирлар:
فَٱلۡمُلۡقِيَٰتِ ذِكۡرًا
Par les anges qui descendent avec la Révélation.
Арабча тафсирлар:
عُذۡرًا أَوۡ نُذۡرًا
Les anges qui descendent avec la Révélation, en guise d’excuse qu’Allah donne aux gens, et d’avertissement qu’Il leur fait contre Son châtiment.
Арабча тафсирлар:
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَٰقِعٞ
La Ressuscitation, la Reddition des Comptes et la Rétribution qui vous ont été promis sont inéluctables.
Арабча тафсирлар:
فَإِذَا ٱلنُّجُومُ طُمِسَتۡ
Lorsque la lumière des étoiles sera effacée et que leur lueur s’éteindra.
Арабча тафсирлар:
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ فُرِجَتۡ
Lorsque le Ciel sera fendu pour que les anges en descendent.
Арабча тафсирлар:
وَإِذَا ٱلۡجِبَالُ نُسِفَتۡ
Lorsque les montagnes seront arrachées de leurs emplacements et seront émiettées.
Арабча тафсирлар:
وَإِذَا ٱلرُّسُلُ أُقِّتَتۡ
Lorsque les messagers seront rassemblés pour un terme fixé.
Арабча тафсирлар:
لِأَيِّ يَوۡمٍ أُجِّلَتۡ
Ils seront réunis pour témoigner contre leurs peuples durant un jour éminent qui a été reporté.
Арабча тафсирлар:
لِيَوۡمِ ٱلۡفَصۡلِ
Le Jour de la Décision (yawmu l-faşli) où il sera tranché entre les serviteurs. Les tenants de la vérité se distingueront des tenants du faux et le bienheureux si distinguera du malheureux.
Арабча тафсирлар:
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا يَوۡمُ ٱلۡفَصۡلِ
Ô Messager, que sais-tu du Jour de la Décision?
Арабча тафсирлар:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Il sera fait d’anéantissement, de châtiment et de perdition pour les dénégateurs qui traitent de mensonge ce que les messagers apportent de la part d’Allah.
Арабча тафсирлар:
أَلَمۡ نُهۡلِكِ ٱلۡأَوَّلِينَ
N’avons-Nous pas anéanti les anciens peuples lorsqu’ils mécrurent en Allah et traitèrent leurs messagers de menteurs?
Арабча тафсирлар:
ثُمَّ نُتۡبِعُهُمُ ٱلۡأٓخِرِينَ
Ne les avons-nous pas fait suivre par les dernières générations que Nous avons anéanties comme leurs prédécesseurs?
Арабча тафсирлар:
كَذَٰلِكَ نَفۡعَلُ بِٱلۡمُجۡرِمِينَ
C’est ainsi que Nous anéantissons les criminels qui traitent ce mensonge ce que Muħammad leur a apporté.
Арабча тафсирлар:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Ce Jour-là sera fait d’anéantissement, de châtiment et de perdition pour les dénégateurs qui traitent de mensonge la promesse qu’a faite Allah aux criminels de les punir.
Арабча тафсирлар:
Ушбу саҳифадаги оят фойдаларидан:
• خطر التعلق بالدنيا ونسيان الآخرة.
Il est grave de s’attacher au bas monde et d’oublier l’au-delà.

• مشيئة العبد تابعة لمشيئة الله.
La volonté du serviteur est subordonnée à celle d’Allah.

• إهلاك الأمم المكذبة سُنَّة إلهية.
L’anéantissement des peuples dénégateurs obéit à une loi établie par Allah.

أَلَمۡ نَخۡلُقكُّم مِّن مَّآءٖ مَّهِينٖ
Ô gens, ne Nous avons-Nous pas créés d’une petite quantité d'eau vile, qui est le sperme?
Арабча тафсирлар:
فَجَعَلۡنَٰهُ فِي قَرَارٖ مَّكِينٍ
Nous avons fait en sorte que cette eau vile soit déposée dans un lieu sûr, qui est l’utérus de la femme.
Арабча тафсирлар:
إِلَىٰ قَدَرٖ مَّعۡلُومٖ
Puis y reste pendant une durée connue.
Арабча тафсирлар:
فَقَدَرۡنَا فَنِعۡمَ ٱلۡقَٰدِرُونَ
Nous déterminons les caractéristiques du nouveau-né, son destin, sa couleur et d’autres encore et quel Meilleur Emetteur de décrets que Nous.
Арабча тафсирлар:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Que l’anéantissement, le châtiment et la perdition s’abattent, ce jour-là, sur ceux qui traitent le décret d’Allah de mensonge.
Арабча тафсирлар:
أَلَمۡ نَجۡعَلِ ٱلۡأَرۡضَ كِفَاتًا
N’avons-Nous pas fait en sorte que la Terre soit assez spacieuse pour contenir tous les gens?
Арабча тафсирлар:
أَحۡيَآءٗ وَأَمۡوَٰتٗا
Elle porte aussi bien les vivants, qui l'habitent et l’entretiennent, que les morts qui y sont enterrés.
Арабча тафсирлар:
وَجَعَلۡنَا فِيهَا رَوَٰسِيَ شَٰمِخَٰتٖ وَأَسۡقَيۡنَٰكُم مَّآءٗ فُرَاتٗا
Nous y avons mis des montagnes très hautes et bien enracinées qui l’empêchent de tanguer et Nous vous avons abreuvés, ô gens, d’une eau douce. Celui qui a le pouvoir de créer cela n’est donc pas impuissant lorsqu’il s’agira de vous ressusciter.
Арабча тафсирлар:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Que l’anéantissement, le châtiment et la perdition s’abattent ce jour-là sur ceux qui traitent de mensonges les bienfaits dont Allah leur a fait don
Арабча тафсирлар:
ٱنطَلِقُوٓاْ إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
On dira à ceux qui traitaient ce que leur apportaient leurs messagers de mensonge:
Ô dénégateurs, marchez vers le châtiment que vous traitiez de mensonge.
Арабча тафсирлар:
ٱنطَلِقُوٓاْ إِلَىٰ ظِلّٖ ذِي ثَلَٰثِ شُعَبٖ
Marchez vers une ombre, partagée en trois branche, causée par la fumée de l'Enfer.
Арабча тафсирлар:
لَّا ظَلِيلٖ وَلَا يُغۡنِي مِنَ ٱللَّهَبِ
Cette ombre n’est pas rafraîchissante et ne sera pas un rempart entre vous et les flammes du Feu.
Арабча тафсирлар:
إِنَّهَا تَرۡمِي بِشَرَرٖ كَٱلۡقَصۡرِ
Le Feu projette ses étincelles aussi volumineuses que des châteaux.
Арабча тафсирлар:
كَأَنَّهُۥ جِمَٰلَتٞ صُفۡرٞ
Aussi sombres et énormes que des dromadaires noirs.
Арабча тафсирлар:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Que l’anéantissement, le châtiment et la perdition s’abattent ce jour-là, sur ceux qui traitent de mensonges le châtiment d’Allah.
Арабча тафсирлар:
هَٰذَا يَوۡمُ لَا يَنطِقُونَ
Ce Jour-là, ils ne diront mot.
Арабча тафсирлар:
وَلَا يُؤۡذَنُ لَهُمۡ فَيَعۡتَذِرُونَ
On ne leur permettra pas de s’excuser auprès de leur Seigneur pour leur mécréance et leurs péchés.
Арабча тафсирлар:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Que l’anéantissement, le châtiment et la perdition s’abattent ce jour-là, sur ceux qui traitent de mensonges les nouvelles de ce Jour.
Арабча тафсирлар:
هَٰذَا يَوۡمُ ٱلۡفَصۡلِۖ جَمَعۡنَٰكُمۡ وَٱلۡأَوَّلِينَ
Ce sera le Jour où on tranchera entre les créatures et où Nous vous réunirons avec les peuples du passé dans le même espace.
Арабча тафсирлар:
فَإِن كَانَ لَكُمۡ كَيۡدٞ فَكِيدُونِ
Si vous disposez d’une ruse pour échapper au châtiment d’Allah, usez-en contre moi.
Арабча тафсирлар:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Que l’anéantissement, le châtiment et la perdition s’abattent ce jour-là, sur ceux qui traitent de mensonges le Jour de la Décision.
Арабча тафсирлар:
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي ظِلَٰلٖ وَعُيُونٖ
Ceux qui craignent leur Seigneur en se conformant à Ses commandements et en délaissant Ses interdits seront sous l’ombre des arbres verdoyant du Paradis et auront à leur disposition des sources d’eau douce ruisselante.
Арабча тафсирлар:
وَفَوَٰكِهَ مِمَّا يَشۡتَهُونَ
Ils obtiendront également les fruits qu’ils désirent manger.
Арабча тафсирлар:
كُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ هَنِيٓـَٔۢا بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
On leur dira: Mangez des nourritures agréables et buvez des boissons exquises en récompense pour les bonnes œuvres que vous avez accomplies dans le bas monde.
Арабча тафсирлар:
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
C’est ainsi que Nous rétribuons ceux qui excellent dans leurs œuvres.
Арабча тафсирлар:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Que l’anéantissement, le châtiment et la perdition s’abattent ce jour-là, sur ceux qui traitent de mensonges ce qu’Allah réserve aux pieux.
Арабча тафсирлар:
كُلُواْ وَتَمَتَّعُواْ قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجۡرِمُونَ
On dira à ces dénégateurs: Mangez et jouissez des plaisirs du bas monde durant une courte période. Par votre mécréance et votre démenti de ce que les messagers apportent de la part d’Allah, vous vous rendez coupables de crimes.
Арабча тафсирлар:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Que l’anéantissement, le châtiment et la perdition s’abattent ce jour-là, sur ceux qui traitent de mensonge ce qu’Allah réserve aux pieux.
Арабча тафсирлар:
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱرۡكَعُواْ لَا يَرۡكَعُونَ
Lorsqu’on dit à ces dénégateurs « Priez afin de satisfaire Allah », ils ne prient pas.
Арабча тафсирлар:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Que l’anéantissement, le châtiment et la perdition s’abattent ce jour-là, sur ceux qui traitent de mensonge ce que les messagers apportent de la part d’Allah.
Арабча тафсирлар:
فَبِأَيِّ حَدِيثِۭ بَعۡدَهُۥ يُؤۡمِنُونَ
S’ils ne croient pas à ce Coran révélé par leur Seigneur, en quelle autre parole croiront-ils donc?
Арабча тафсирлар:
Ушбу саҳифадаги оят фойдаларидан:
• رعاية الله للإنسان في بطن أمه.
Allah entoure l’être humain de sollicitude même lorsqu’il est dans le ventre de sa mère.

• اتساع الأرض لمن عليها من الأحياء، ولمن فيها من الأموات.
L’étendue de la Terre suffit aux êtres qui y vivent et aux morts qui y sont inhumés

• خطورة التكذيب بآيات الله والوعيد الشديد لمن فعل ذلك.
Il est grave de traiter de mensonges les versets d’Allah. Un avertissement sévère est adressé à celui qui se rend coupable de cela.

 
Маънолар таржимаси Сура: Мурсалот сураси
Суралар мундарижаси Бет рақами
 
Қуръони Карим маъноларининг таржимаси - Қуръон Карим мухтасар тафсирининг французча таржимаси, ношир: Қуръон тадқиқотлари тафсир маркази - Таржималар мундарижаси

Қуръон Карим мухтасар тафсирининг французча таржимаси, ношир: Қуръон тадқиқотлари тафсир маркази

Ёпиш