Қуръони Карим маъноларининг таржимаси - Французча таржима - Рашид Мааш * - Таржималар мундарижаси

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

Маънолар таржимаси Сура: Сажда сураси   Оят:

AS-SAJDAH

الٓمٓ
1 Alif-Lâm-Mîm.
Арабча тафсирлар:
تَنزِيلُ ٱلۡكِتَٰبِ لَا رَيۡبَ فِيهِ مِن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
2 Ce Livre est, sans l’ombre d’un doute, une révélation du Seigneur de la Création.
Арабча тафсирлар:
أَمۡ يَقُولُونَ ٱفۡتَرَىٰهُۚ بَلۡ هُوَ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوۡمٗا مَّآ أَتَىٰهُم مِّن نَّذِيرٖ مِّن قَبۡلِكَ لَعَلَّهُمۡ يَهۡتَدُونَ
3 Diront-ils qu’il l’a inventé ! Il est, au contraire, la vérité même révélée par ton Seigneur afin que tu avertisses un peuple que nul avant toi n’est venu mettre en garde, qui peut-être trouvera ainsi la bonne direction. 
Арабча тафсирлар:
ٱللَّهُ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٖ ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰ عَلَى ٱلۡعَرۡشِۖ مَا لَكُم مِّن دُونِهِۦ مِن وَلِيّٖ وَلَا شَفِيعٍۚ أَفَلَا تَتَذَكَّرُونَ
4 Allah est Celui qui, en six jours, a créé les cieux, la terre et ce qui se trouve entre eux, puis s’est élevé sur le Trône. Nul ne pourra vous protéger de Ses rigueurs, ni intercéder auprès de Lui en votre faveur. Ne réfléchissez-vous donc pas ?
Арабча тафсирлар:
يُدَبِّرُ ٱلۡأَمۡرَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ إِلَى ٱلۡأَرۡضِ ثُمَّ يَعۡرُجُ إِلَيۡهِ فِي يَوۡمٖ كَانَ مِقۡدَارُهُۥٓ أَلۡفَ سَنَةٖ مِّمَّا تَعُدُّونَ
5 Ses commandements[1063] descendent du ciel jusqu’à la terre avant de remonter vers Lui en un jour équivalant à mille ans selon votre manière de compter[1064].
[1063] Ses décrets et Sa révélation.
[1064] Ou : votre notion du temps.
Арабча тафсирлар:
ذَٰلِكَ عَٰلِمُ ٱلۡغَيۡبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
6 Tel est bien Celui qui connaît le monde visible comme le monde invisible, le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux,
Арабча тафсирлар:
ٱلَّذِيٓ أَحۡسَنَ كُلَّ شَيۡءٍ خَلَقَهُۥۖ وَبَدَأَ خَلۡقَ ٱلۡإِنسَٰنِ مِن طِينٖ
7 Celui qui a créé toute chose à la perfection et qui a créé le premier homme à partir d’argile,
Арабча тафсирлар:
ثُمَّ جَعَلَ نَسۡلَهُۥ مِن سُلَٰلَةٖ مِّن مَّآءٖ مَّهِينٖ
8 avant de tirer sa descendance d’un vulgaire liquide.
Арабча тафсирлар:
ثُمَّ سَوَّىٰهُ وَنَفَخَ فِيهِ مِن رُّوحِهِۦۖ وَجَعَلَ لَكُمُ ٱلسَّمۡعَ وَٱلۡأَبۡصَٰرَ وَٱلۡأَفۡـِٔدَةَۚ قَلِيلٗا مَّا تَشۡكُرُونَ
9 Il a ensuite donné à l’homme une forme accomplie et a insufflé en lui de Son Esprit. Il vous a dotés de l’ouïe, de la vue et de l’entendement. Mais vous êtes bien peu reconnaissants.
Арабча тафсирлар:
وَقَالُوٓاْ أَءِذَا ضَلَلۡنَا فِي ٱلۡأَرۡضِ أَءِنَّا لَفِي خَلۡقٖ جَدِيدِۭۚ بَلۡ هُم بِلِقَآءِ رَبِّهِمۡ كَٰفِرُونَ
10 Ils disent : « Serons-nous rendus à la vie lorsque nos corps, devenus poussière, se seront mêlés à la terre ? » C’est qu’en réalité ils ne croient nullement en la rencontre de leur Seigneur.
Арабча тафсирлар:
۞ قُلۡ يَتَوَفَّىٰكُم مَّلَكُ ٱلۡمَوۡتِ ٱلَّذِي وُكِّلَ بِكُمۡ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُمۡ تُرۡجَعُونَ
11 Réponds-leur : « L’ange de la mort, qui est chargé de vous, reprendra vos âmes. Puis vous serez ramenés à votre Seigneur. »
Арабча тафсирлар:
وَلَوۡ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلۡمُجۡرِمُونَ نَاكِسُواْ رُءُوسِهِمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ رَبَّنَآ أَبۡصَرۡنَا وَسَمِعۡنَا فَٱرۡجِعۡنَا نَعۡمَلۡ صَٰلِحًا إِنَّا مُوقِنُونَ
12 Si tu pouvais voir les réprouvés, tête courbée de honte devant leur Seigneur, disant : « Seigneur ! Nous avons vu et entendu. Rends-nous à la vie terrestre, nous ferons le bien. Nous sommes à présent convaincus. »
Арабча тафсирлар:
وَلَوۡ شِئۡنَا لَأٓتَيۡنَا كُلَّ نَفۡسٍ هُدَىٰهَا وَلَٰكِنۡ حَقَّ ٱلۡقَوۡلُ مِنِّي لَأَمۡلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ ٱلۡجِنَّةِ وَٱلنَّاسِ أَجۡمَعِينَ
13 Nous aurions pu, si Nous l’avions voulu, guider chaque créature vers la foi. Mais Mon décret a été prononcé : Je remplirai certainement la Géhenne de djinns et d’hommes à la fois.
Арабча тафсирлар:
فَذُوقُواْ بِمَا نَسِيتُمۡ لِقَآءَ يَوۡمِكُمۡ هَٰذَآ إِنَّا نَسِينَٰكُمۡۖ وَذُوقُواْ عَذَابَ ٱلۡخُلۡدِ بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
14 « Goûtez donc le châtiment pour avoir renoncé à œuvrer en vue de l’avènement de ce Jour ! Nous renonçons à vous sauver et vous abandonnons à votre sort. Goûtez les tourments éternels pour prix de vos péchés ! »
Арабча тафсирлар:
إِنَّمَا يُؤۡمِنُ بِـَٔايَٰتِنَا ٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُواْ بِهَا خَرُّواْۤ سُجَّدٗاۤ وَسَبَّحُواْ بِحَمۡدِ رَبِّهِمۡ وَهُمۡ لَا يَسۡتَكۡبِرُونَ۩
15 Seuls croient vraiment en Nos versets ceux qui, lorsqu’ils leur sont rappelés, tombent à terre prosternés et célèbrent, par les louanges, la gloire de leur Seigneur en toute humilité,
Арабча тафсирлар:
تَتَجَافَىٰ جُنُوبُهُمۡ عَنِ ٱلۡمَضَاجِعِ يَدۡعُونَ رَبَّهُمۡ خَوۡفٗا وَطَمَعٗا وَمِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ يُنفِقُونَ
16 ceux qui, après s’être arrachés à leurs lits, prient leur Seigneur, remplis de crainte et d’espoir, et qui offrent une partie de ce que Nous leur avons accordé par charité. 
Арабча тафсирлар:
فَلَا تَعۡلَمُ نَفۡسٞ مَّآ أُخۡفِيَ لَهُم مِّن قُرَّةِ أَعۡيُنٖ جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
17 Nul ne sait ce qui leur est réservé, en récompense de leurs œuvres, comme félicité.
Арабча тафсирлар:
أَفَمَن كَانَ مُؤۡمِنٗا كَمَن كَانَ فَاسِقٗاۚ لَّا يَسۡتَوُۥنَ
18 Le croyant est-il comparable au mécréant ? Non, ils ne sauraient être à égalité.
Арабча тафсирлар:
أَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ فَلَهُمۡ جَنَّٰتُ ٱلۡمَأۡوَىٰ نُزُلَۢا بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
19 Ceux qui auront cru et accompli de bonnes œuvres seront accueillis, en récompense de leurs œuvres, dans les jardins du Paradis où ils trouveront refuge pour l’éternité.
Арабча тафсирлар:
وَأَمَّا ٱلَّذِينَ فَسَقُواْ فَمَأۡوَىٰهُمُ ٱلنَّارُۖ كُلَّمَآ أَرَادُوٓاْ أَن يَخۡرُجُواْ مِنۡهَآ أُعِيدُواْ فِيهَا وَقِيلَ لَهُمۡ ذُوقُواْ عَذَابَ ٱلنَّارِ ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
20 Quant aux impies, ils n’auront pour refuge que le feu de l’Enfer. Chaque fois qu’ils tenteront d’en sortir, ils y seront ramenés et s’entendront dire : « Goûtez le châtiment du Feu dont vous avez nié la réalité ! »
Арабча тафсирлар:
وَلَنُذِيقَنَّهُم مِّنَ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡأَدۡنَىٰ دُونَ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡأَكۡبَرِ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ
21 Nous les éprouverons ici-bas afin qu’ils reviennent à Allah, avant d’infliger à ceux qui persistent dans l’impiété le châtiment, plus terrible celui-là, de l’au-delà.
Арабча тафсирлар:
وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِۦ ثُمَّ أَعۡرَضَ عَنۡهَآۚ إِنَّا مِنَ ٱلۡمُجۡرِمِينَ مُنتَقِمُونَ
22 Qui donc se charge d’une plus grande iniquité que celui qui, exhorté à méditer Nos signes, préfère s’en détourner et rejeter la vérité ? Nous ne manquerons pas de nous venger des criminels. 
Арабча тафсирлар:
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ فَلَا تَكُن فِي مِرۡيَةٖ مِّن لِّقَآئِهِۦۖ وَجَعَلۡنَٰهُ هُدٗى لِّبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ
23 Nous avons confié les Ecritures à Moïse - ne doute donc pas de ta rencontre avec lui[1065] - et Nous en avons fait un guide pour les fils d’Israël. 
[1065] Durant ta vie terrestre, lors de l’Ascension (Al-Mi’râj), selon la majorité des exégètes, ou le Jour de la résurrection.
Арабча тафсирлар:
وَجَعَلۡنَا مِنۡهُمۡ أَئِمَّةٗ يَهۡدُونَ بِأَمۡرِنَا لَمَّا صَبَرُواْۖ وَكَانُواْ بِـَٔايَٰتِنَا يُوقِنُونَ
24 Nous avons suscité parmi eux des chefs spirituels qui, conformément à Nos commandements, appelèrent leurs fidèles à Notre culte tant qu’ils firent preuve de constance et crurent fermement en Nos signes.
Арабча тафсирлар:
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَفۡصِلُ بَيۡنَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخۡتَلِفُونَ
25 Ton Seigneur tranchera assurément leurs différends le Jour de la résurrection.
Арабча тафсирлар:
أَوَلَمۡ يَهۡدِ لَهُمۡ كَمۡ أَهۡلَكۡنَا مِن قَبۡلِهِم مِّنَ ٱلۡقُرُونِ يَمۡشُونَ فِي مَسَٰكِنِهِمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٍۚ أَفَلَا يَسۡمَعُونَ
26 N’ont-ils pas été édifiés par le sort subi avant eux par tant de peuples impies, anéantis par Nous et dont ils foulent les terres aujourd’hui ? Voilà assurément des leçons à méditer. N’entendent-ils donc pas ?
Арабча тафсирлар:
أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّا نَسُوقُ ٱلۡمَآءَ إِلَى ٱلۡأَرۡضِ ٱلۡجُرُزِ فَنُخۡرِجُ بِهِۦ زَرۡعٗا تَأۡكُلُ مِنۡهُ أَنۡعَٰمُهُمۡ وَأَنفُسُهُمۡۚ أَفَلَا يُبۡصِرُونَ
27 Ne voient-ils pas que Nous dirigeons vers une terre aride l’eau de pluie par laquelle Nous faisons pousser des cultures dont ils se nourrissent, eux et leur bétail ? Ne voient-ils donc pas ? 
Арабча тафсирлар:
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلۡفَتۡحُ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
28 Ils demandent : « Quand donc sera prononcé ce jugement que vous nous promettez[1066], si vous dites la vérité ? »
[1066] Le Jour de la résurrection. Autre sens : quand donc viendra cette victoire que vous nous annoncez (celle des musulmans sur les mécréants ici-bas).
Арабча тафсирлар:
قُلۡ يَوۡمَ ٱلۡفَتۡحِ لَا يَنفَعُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِيمَٰنُهُمۡ وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ
29 Réponds-leur : « Le jour du jugement, il sera inutile aux impies de faire acte de foi et aucun sursis ne leur sera consenti. »
Арабча тафсирлар:
فَأَعۡرِضۡ عَنۡهُمۡ وَٱنتَظِرۡ إِنَّهُم مُّنتَظِرُونَ
30 Détourne-toi donc d’eux et attends la suite des événements ! Eux aussi attendent.
Арабча тафсирлар:
 
Маънолар таржимаси Сура: Сажда сураси
Суралар мундарижаси Бет рақами
 
Қуръони Карим маъноларининг таржимаси - Французча таржима - Рашид Мааш - Таржималар мундарижаси

Қуръон Карим маъноларининг французча таржимаси, мутаржим: Рашид Мааш

Ёпиш