Қуръони Карим маъноларининг таржимаси - الترجمة الفولانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - Таржималар мундарижаси


Маънолар таржимаси Сура: Ҳашр сураси   Оят:

Simoore denndal

Суранинг мақсадларидан..:
إظهار قوة الله وعزته في توهين اليهود والمنافقين، وإظهار تفرقهم، في مقابل إظهار تآلف المؤمنين.
Feññinde semmbe Alla e teddungal Makko e hoynude yahuud e naafiqeeɓe, e bannge goɗɗo o feññinde goowondiral e jotondiral hakkunde goonɗinɓe.

سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
Mawnanii Alla senini Mbo ko O haandaani kala tagaaɗe ko woni e kammuuli e ka leydi, kanko woni poolɗo hay gooto foolataa mbo, Ñeeñɗudo e tagu makko e sariya makko e kattan makko.
Арабча тафсирлар:
هُوَ ٱلَّذِيٓ أَخۡرَجَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ مِن دِيَٰرِهِمۡ لِأَوَّلِ ٱلۡحَشۡرِۚ مَا ظَنَنتُمۡ أَن يَخۡرُجُواْۖ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُم مَّانِعَتُهُمۡ حُصُونُهُم مِّنَ ٱللَّهِ فَأَتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِنۡ حَيۡثُ لَمۡ يَحۡتَسِبُواْۖ وَقَذَفَ فِي قُلُوبِهِمُ ٱلرُّعۡبَۚ يُخۡرِبُونَ بُيُوتَهُم بِأَيۡدِيهِمۡ وَأَيۡدِي ٱلۡمُؤۡمِنِينَ فَٱعۡتَبِرُواْ يَٰٓأُوْلِي ٱلۡأَبۡصَٰرِ
Ko kanko yaltini yahuud banii nadiir yedduɓe Alla, penni nelaaɗo makko-yo o his-e galleeji mum en e jaltingol gadanol ka madiina faade shaam ɓeen ko yahuud jom en tawreeta ɓe njeya, caggal ndeɓe pirti aadi ɓe ngondoyi e sirkuɓe e dow nelaaɗo, o yaltaniɓe faade leydi shaam, on cikkaano onon juulɓe maɓe njaltu e galleji mum en e teddungal e neema koɓe ngonnoo e dow mum, ɓe sikki tataaji ɗiɓe mbaɗi ɗi heedatɓe baasi Alla e lepte makko, baasi Alla ardiɓe ɗoɓe cikkaana, nde nelaaɗo yamiri yoɓe kaɓe ɓe yaltine galleeji mum en, Alla naatni e pittaali mum en kulol cattungol, ɓe ngoni e yirbinde galleeji mum en nder haa juulɓe mbaasa naftaraade, juulɓe ɗe njirbiniri ɗi yaasi, mbaajitee onon joman en hakkillaaji ko yani ko e heeferɓe he, wotee ngone yeru maɓɓe, keɓon nobdi mum en e lepte debe leptira ɗe.
Арабча тафсирлар:
وَلَوۡلَآ أَن كَتَبَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمُ ٱلۡجَلَآءَ لَعَذَّبَهُمۡ فِي ٱلدُّنۡيَاۖ وَلَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ عَذَابُ ٱلنَّارِ
Si wonaana ko Alla winndi ko e mum en yaltindeɓe e galleji maɓɓe, ma O leptirɓe warngo e daheede ka aduna hono O gollidi e musiɓɓe mum en Banii Kurayjata, woodaniiɓe kadi lepte yiite habbiinge ɓe, ɓe nduu- mo henge haa bada.
Арабча тафсирлар:
Ушбу саҳифадаги оят фойдаларидан:
• المحبة التي لا تجعل المسلم يتبرأ من دين الكافر ويكرهه، فإنها محرمة، أما المحبة الفطرية؛ كمحبة المسلم لقريبه الكافر، فإنها جائزة.
Gilli ɗi takatah juulɗo na hisa e keefeero o aña mbo na karmi, tawi ko gilli neesu hono yidde juulɗo banndiiko keefeero, ɗuum na dagi.

• رابطة الإيمان أوثق الروابط بين أهل الإيمان.
jokkondiral iimaan ɓuri tiiɗde e tonngi jokkondirooji hakkunde yimɓe iimaan.

• قد يعلو أهل الباطل حتى يُظن أنهم لن ينهزموا، فتأتي هزيمتهم من حيث لا يتوقعون.
Yimɓe meere na toowa haa sikke maɓe pool, poolgu aranaɓe ɗoɓe cikkaana.

• من قدر الله في الناس دفع المصائب بوقوع ما دونها من المصائب.
Ina e hoddira Alla duñrude musibbaaji addude ɓurɗi famdude.

ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ شَآقُّواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥۖ وَمَن يُشَآقِّ ٱللَّهَ فَإِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ
ɗum ko jolaniɓe ko sabu ɓe ngañi Alla e nelaaɗo Makko jeddi mum en e firtude aadiiji, kala lunndiiɗo Alla, Alla na satti lepte, te lepte Alla ma keɓ mbo.
Арабча тафсирлар:
مَا قَطَعۡتُم مِّن لِّينَةٍ أَوۡ تَرَكۡتُمُوهَا قَآئِمَةً عَلَىٰٓ أُصُولِهَا فَبِإِذۡنِ ٱللَّهِ وَلِيُخۡزِيَ ٱلۡفَٰسِقِينَ
Kala ko taƴdon-onon goonɗinɓe- e tamarooje haa ceknon añɓe Alla nder wolde Badri Bani najiir en wolla acconɗe hoɗe ndari e pooɓe majje haa naftoroɗon ɗe-ko e yamiroore Alla-wonqh bonnere e nder leydi hono ɓe wi*irata, kono ko ngam Alla hoyna yaltuɓe doftaare Alla e yahuud en firtunooɓe aadi, ɓe cuɓi laawol hodaade e dow laawol huuɓnude aadi.
Арабча тафсирлар:
وَمَآ أَفَآءَ ٱللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ مِنۡهُمۡ فَمَآ أَوۡجَفۡتُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ خَيۡلٖ وَلَا رِكَابٖ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يُسَلِّطُ رُسُلَهُۥ عَلَىٰ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
Ko Alla rutti ko jawle Banii nadiir faade e nelaaɗo, on yaawnaaki ɗaɓɓirde ɗum ko waɗɗotoɗon hono pucci wolla gellobi, on heɓaani heen tampere, kono tan Alla na wuurta nelaaɓe makko dow mbo O haaji, Alla wuurti nelaado e dow Bani nadiir o udditi leɗe mum en ko aldah e hare, Alla na hattani kala huunde, hay ndiga ronkintaa mbo.
Арабча тафсирлар:
مَّآ أَفَآءَ ٱللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡقُرَىٰ فَلِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ وَلِذِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡيَتَٰمَىٰ وَٱلۡمَسَٰكِينِ وَٱبۡنِ ٱلسَّبِيلِ كَيۡ لَا يَكُونَ دُولَةَۢ بَيۡنَ ٱلۡأَغۡنِيَآءِ مِنكُمۡۚ وَمَآ ءَاتَىٰكُمُ ٱلرَّسُولُ فَخُذُوهُ وَمَا نَهَىٰكُمۡ عَنۡهُ فَٱنتَهُواْۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۖ إِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ
Ko Alla neemini e nelaaɗo mum sabu ɗum waasa yiilaade e jawle yimɓe gure dow ko aldah e hare, O tottata ɗum ko mbo O haaji, nelaaɗo na jogii heen geɗal, e ɓadiiɓe mbo bani haasim e bani mauttalib, ngam wostanaade ɓe koɓe kaɗaa ko sadak, ko noon kadi alyatiim en e waasɓe e tumoranke mbo njooɓo mum gasi, ngam ɗum waasa yiilaade e juuɗe alɗuɓe gaa e waasve, ko nelaaɗo totti on e jawle Fay*u nannge, ko o haɗi on ngaccee, ndeentire Alla siinude jamirooje makko e reentaade kaɗaaɗe makko, pellet Alla na satti lepte ndeentaɗee Mbo.
Арабча тафсирлар:
لِلۡفُقَرَآءِ ٱلۡمُهَٰجِرِينَ ٱلَّذِينَ أُخۡرِجُواْ مِن دِيَٰرِهِمۡ وَأَمۡوَٰلِهِمۡ يَبۡتَغُونَ فَضۡلٗا مِّنَ ٱللَّهِ وَرِضۡوَٰنٗا وَيَنصُرُونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓۚ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلصَّٰدِقُونَ
Huunde e ndi jawdi na totte waasɓe ferɗ*ɓe e laawol Alla, ɓeen yaltinaaɓe galleeji mum en e jawle mum en e ɓiɓɓe mum en, tawa na ngondi njoorta nde Alla arsakintaɓe e aduna, e weluya laakara, ɓe mballa Alla e nelaaɗo makko ka jihaadi e laawol Alla, ɓe sifariiɓe nih ngoni ñiiɓooɓe e iimaan tigi.
Арабча тафсирлар:
وَٱلَّذِينَ تَبَوَّءُو ٱلدَّارَ وَٱلۡإِيمَٰنَ مِن قَبۡلِهِمۡ يُحِبُّونَ مَنۡ هَاجَرَ إِلَيۡهِمۡ وَلَا يَجِدُونَ فِي صُدُورِهِمۡ حَاجَةٗ مِّمَّآ أُوتُواْ وَيُؤۡثِرُونَ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمۡ وَلَوۡ كَانَ بِهِمۡ خَصَاصَةٞۚ وَمَن يُوقَ شُحَّ نَفۡسِهِۦ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ
Ansaar en tellinooɓe ka Madina ko Muhaajiriin en, ɓe cuɓii iimaan e goonɗinde Alla e nelaaɗo makko, hoɓe njiɗi ɓeen ferɓe faade e mum en ummorde Makka, ɓe tinatah e ɓede mum en tikkere wolla haasidaagal si Muhaajiriin en tottaama huunde e Fay*u tawa kamɓe ɓe tottaaka, ɓurna muhaajiriina en ko*e mum en ko faati e piiji aduna, haysi tawii hoɓe mbaasi e hatajinde, mbo Alla reeni fittaandu makko e reerɗude e jawdi o tottirandi e laawol, ko ɓeen ngoni foolɓe sabu dañde faale mum en e hisde koɓe kuli ko.
Арабча тафсирлар:
Ушбу саҳифадаги оят фойдаларидан:
• فعل ما يُظنُّ أنه مفسدة لتحقيق مصلحة عظمى لا يدخل في باب الفساد في الأرض.
Gollude ko sikka ko bonannde ngam addude maslah mawɗo, naatatah e damal bonannde ka leydi.

• من محاسن الإسلام مراعاة ذي الحاجة للمال، فَصَرَفَ الفيء لهم دون الأغنياء المكتفين بما عندهم.
Ina woodi e moƴƴe islaam reende dañɓe haaju e awdi, Fay*u feccanaaɓe ko aldah e alɗuɓe dañɓe ko yoniɓe.

• الإيثار منقبة عظيمة من مناقب الإسلام ظهرت في الأنصار أحسن ظهور.
ɓurnaade ko huunde moƴƴere e moƴƴe e islaam, ɗum feeñi e Ansaar en sanne.

وَٱلَّذِينَ جَآءُو مِنۢ بَعۡدِهِمۡ يَقُولُونَ رَبَّنَا ٱغۡفِرۡ لَنَا وَلِإِخۡوَٰنِنَا ٱلَّذِينَ سَبَقُونَا بِٱلۡإِيمَٰنِ وَلَا تَجۡعَلۡ فِي قُلُوبِنَا غِلّٗا لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ رَبَّنَآ إِنَّكَ رَءُوفٞ رَّحِيمٌ
ɓeen arɓe caggal ɓe ɗo ɓe ndewiɓe e moƴƴere haa ñande darnga na mbi*a: Alla yaafa amen e musiɓɓe adiiɓe amen e iimaan e goonɗinde nelaaɗo, wotah waɗ e ɓerde amen cokotaagal e hay gooto e goonɗinɓe he, Alla ko Aan woni enɗatooɗo jurmotoooɗo.
Арабча тафсирлар:
۞ أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ نَافَقُواْ يَقُولُونَ لِإِخۡوَٰنِهِمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ لَئِنۡ أُخۡرِجۡتُمۡ لَنَخۡرُجَنَّ مَعَكُمۡ وَلَا نُطِيعُ فِيكُمۡ أَحَدًا أَبَدٗا وَإِن قُوتِلۡتُمۡ لَنَنصُرَنَّكُمۡ وَٱللَّهُ يَشۡهَدُ إِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ
Mbela a yi*aani-aan nelaaɗo- ɓeen suuɗɓe keefeeru ɓanngini iimaan, na wiya siɓɓe mum en ka keefaraagu yahuud en sukkuɓe e tawreet baylaaɗo, tabitee e galleeji mon min koynatah on, min tottirtaa on, si juulbe yaltanii on ma min yaltid e mon, min ɗotataako hay gooto haɗoowo amen yaltidde e mon, siɓe havii e mon ma min wallu on, Alla na seedi ɓe naafiqeeɓe ko fenooɓe, koɓe noddittoo ko yaltidde e yahuud en siɓe yaltii, e haɓde wondude e mum en siɓe haɓaama.
Арабча тафсирлар:
لَئِنۡ أُخۡرِجُواْ لَا يَخۡرُجُونَ مَعَهُمۡ وَلَئِن قُوتِلُواْ لَا يَنصُرُونَهُمۡ وَلَئِن نَّصَرُوهُمۡ لَيُوَلُّنَّ ٱلۡأَدۡبَٰرَ ثُمَّ لَا يُنصَرُونَ
Si juulɓe yaltanii yahuud ɓe njaltidtah e mum en, siɓe kaɓii e maɓɓe ɓe wallataaɓe, siɓe walliiɓe e dow juulɓe ɓe ndogat refti naafiqeeɓe mballetaake caggal ɗuum, kono Alla hoynatɓe.
Арабча тафсирлар:
لَأَنتُمۡ أَشَدُّ رَهۡبَةٗ فِي صُدُورِهِم مِّنَ ٱللَّهِۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَوۡمٞ لَّا يَفۡقَهُونَ
Ko onon-juulɓe-ɓuri sattude kulol e ɓerɗe naafiqeeɓe e yahuud en gaa ni e Alla, ko jantah ko sattude kulol mum en e mon, e lohre kulol maɓɓe e Alla-saabi ɗum koɓe paamatah, siɓe paamatno ɓe ngannday Alla ko goongo ɓurɗo haandude e huleede, ko kanko wuurti mon e dow maɓɓe.
Арабча тафсирлар:
لَا يُقَٰتِلُونَكُمۡ جَمِيعًا إِلَّا فِي قُرٗى مُّحَصَّنَةٍ أَوۡ مِن وَرَآءِ جُدُرِۭۚ بَأۡسُهُم بَيۡنَهُمۡ شَدِيدٞۚ تَحۡسَبُهُمۡ جَمِيعٗا وَقُلُوبُهُمۡ شَتَّىٰۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَوۡمٞ لَّا يَعۡقِلُونَ
Yahuud en kaɓatah e mon-onon juulɓe-si wonah e gure gallinaaɗi miiruuji,wolla caggal miiruuji,ɓe mbaawah huccandirde e mon sabu kulol mum en,bone hakkunde maɓɓe na satti sabu añanaagal, haɗa sikka ko ɓe konngol gootol ɓe ngoni,kono ɓerɗe maɓɓe na ceerti, ngal luural e añandirde sabu mum koɓe kakkiltah,soɓe kakkilna maɓe nganndu goonga ɓe ndewa mbo ɓe luuratah heen.
Арабча тафсирлар:
كَمَثَلِ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ قَرِيبٗاۖ ذَاقُواْ وَبَالَ أَمۡرِهِمۡ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ
Yeru ɓe yahuud en e keeferaagal mum en e ko yani ko e mum en e lepte, ko hono sirkuɓe Makko e yonto ɓadiido, ɓe meeɓi bone batte keeferaagu mum en waraaɓe ɓe mbara ɓeya ndaha ñande badri, na woodaniɓe ka laakara lepte muusde.
Арабча тафсирлар:
كَمَثَلِ ٱلشَّيۡطَٰنِ إِذۡ قَالَ لِلۡإِنسَٰنِ ٱكۡفُرۡ فَلَمَّا كَفَرَ قَالَ إِنِّي بَرِيٓءٞ مِّنكَ إِنِّيٓ أَخَافُ ٱللَّهَ رَبَّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Yeru mum en e nangol ummaade e naafiqeeɓe, ko hono seytaane nde wi*i neɗɗanke yo o yeddu, nde o yeddi nde sabu ko seytaani suɗani mbo keefeeru, seytaane wi*i: Miin ko mi kisɗo e ma ko njedduɗa ko, miin mina huli Alla jom binnde O.
Арабча тафсирлар:
Ушбу саҳифадаги оят фойдаларидан:
• رابطة الإيمان لا تتأثر بتطاول الزمان وتغير المكان.
Tonngol iimaan battintaako ɓooyde jamaanu wolla waylaade nokku.

• صداقة المنافقين لليهود وغيرهم صداقة وهمية تتلاشى عند الشدائد.
Cehilaagal naafiqeeɓe e yahuud en e tanaa mum en alah to fawi si satteende arii tan ngal iwat.

• اليهود جبناء لا يواجهون في القتال، ولو قاتلوا فإنهم يتحصنون بِقُرَاهم وأسلحتهم.
Yahuud ko hulɓe deedi ɓe kuccindirtaake saanga hare, siɓe kaɓaama ɓe mooloto e tataaji e kaɓirɗe mum en.

فَكَانَ عَٰقِبَتَهُمَآ أَنَّهُمَا فِي ٱلنَّارِ خَٰلِدَيۡنِ فِيهَاۚ وَذَٰلِكَ جَزَٰٓؤُاْ ٱلظَّٰلِمِينَ
Laatinooma fiyaaku seytaane e doftiiɗo mbo- seytaani ɗo o e aade ɗotiiɗo o- ñande darnga ko yiite ɓe caasa toon haa pooma, ndiin njoɓdi habbiindi ɓeen ko njoɓdi tooñirɓe pittaali mum en yawtude keeri Alla.
Арабча тафсирлар:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَلۡتَنظُرۡ نَفۡسٞ مَّا قَدَّمَتۡ لِغَدٖۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ
Eehey mon goonɗinɓe Alla ɓe golliri ko Alla yamiriɓe ko, kuliree Alla siinude jamirooje makko e deestaade kaɗaaɗe makko, yo fittaandu ndaartina kondu ardini e golle lobbe wonande ñalngu darnga, kulee Alla, Alla ko kumpatiiɗo ko golloton ko, hay huunde wirnataako Mbo e golle mon te ma O yoɓmon ɗeen golle.
Арабча тафсирлар:
وَلَا تَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ نَسُواْ ٱللَّهَ فَأَنسَىٰهُمۡ أَنفُسَهُمۡۚ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡفَٰسِقُونَ
Wote mba*e e ɓeen yejjitirɓe Alla accude siinude jamirooje Makko e reentaade ko O haɗi, Alla yejjitiniɓe pittaali mum en,ɓe gollaani ko danndata e ɓe tikkere e lepte Alla,-ko ɓeen de ngoni yejjitɓe Alla ɓe ciinaani yamiroore Makko ɓe ngaccaani kaɗaaɗe Makko- ɓeen ngoni yaltuɓe ɗoftaare Alla.
Арабча тафсирлар:
لَا يَسۡتَوِيٓ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِ وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِۚ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِ هُمُ ٱلۡفَآئِزُونَ
Yimɓe yiite ɓe yimɓe aljanna potatah, koɓe seertuɓe e njoɓdi hono noɓe ceertiri e golle ka aduna, yimɓe aljanna ngoni malaaɓe sabu heɓde ɗaɓɓaaɗe maɓɓe, e hisɓe koɓe kulata ko.
Арабча тафсирлар:
لَوۡ أَنزَلۡنَا هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانَ عَلَىٰ جَبَلٖ لَّرَأَيۡتَهُۥ خَٰشِعٗا مُّتَصَدِّعٗا مِّنۡ خَشۡيَةِ ٱللَّهِۚ وَتِلۡكَ ٱلۡأَمۡثَٰلُ نَضۡرِبُهَا لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَتَفَكَّرُونَ
Si en tellinna o quraana e dow tulde ma a yi*i-aan nulaaɗo- ndeen tulde wondude e yoorde mayre honde hoyi honde fetta sabu hulde Alla, sabu ko woni ko e quraana e waajuuji kulɓinooji e kammbagol cattungol, ɗi ciimti emin piyanaɗi yimɓe ɓe ngam ɓe ngollira hakkillaji mum en ɓe mbaaciro ko ari ko hende e waajuuji e teskuyaaji.
Арабча тафсирлар:
هُوَ ٱللَّهُ ٱلَّذِي لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ عَٰلِمُ ٱلۡغَيۡبِ وَٱلشَّهَٰدَةِۖ هُوَ ٱلرَّحۡمَٰنُ ٱلرَّحِيمُ
Ko kanko woni Alla mbo deweteeɗo e goongo alah si wonah kanko, ganndo ko wirnii e ko wirnaaki, hay huunde suuɗotaako mbo e ɗuum, jurmotooɗo aduna e laakara, yurmeende Makko yaaji winndere nde, kanko woni jeyɗo, ceniiɗo e kala ustaare, kisɗo e kala ayiibe, goonɗonirɗo nelaaɓe makko kaawissji kaawniiɗi, koroowo golle jiyaaɓe makko, pooloowo mbo fooletaake, jom cemmbe poolduɗo cemmbe makko kala huunde, mawɗo, Alla seniima kala ko O renndinte ummaade e sanamuuji e tanaa majji.
Арабча тафсирлар:
هُوَ ٱللَّهُ ٱلَّذِي لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلۡمَلِكُ ٱلۡقُدُّوسُ ٱلسَّلَٰمُ ٱلۡمُؤۡمِنُ ٱلۡمُهَيۡمِنُ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡجَبَّارُ ٱلۡمُتَكَبِّرُۚ سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يُشۡرِكُونَ
Ko kanko woni Alla mbo deweteeɗo e goongo alah si wonah kanko, ganndo ko wirnii e ko wirnaaki, hay huunde suuɗotaa kombo e ɗuum, jurmotooɗo aduna e laakara, yurmeende Makko yaaji winndere nde, kanko woni jeyɗo, ceniiɗo e kala ustaare, kisɗo e kala ayiibe, goonɗonirɗo nelaaɓe makko kaawissji kaawniiɗi, koroowo golle jiyaaɓe makko, pooloowo mbo fooletaake, jom cemmbe poolduɗo cemmbe makko kala kala huunde, mawɗo, Alla seniima kala ko O renndinte ummaade e sanamuuji e tanaa majji.
Арабча тафсирлар:
هُوَ ٱللَّهُ ٱلۡخَٰلِقُ ٱلۡبَارِئُ ٱلۡمُصَوِّرُۖ لَهُ ٱلۡأَسۡمَآءُ ٱلۡحُسۡنَىٰۚ يُسَبِّحُ لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
Ko kanko woni tagɗo kala huunde, gootnuɗe geɗe, mbaadinɗo tagaaɗe mum fotde no O faalara, woodanii Mbo inɗe ɓurɗe lobbude e sifaaji toowɗi, na laɓɓina mbo kala ko woni e nder kammuuji e leydi e kala ustaare, tedduɗo mbo hay gooto foolatah, Ñeeño e tagu, e sariya e hoddira makko.
Арабча тафсирлар:
Ушбу саҳифадаги оят фойдаларидан:
• من علامات توفيق الله للمؤمن أنه يحاسب نفسه في الدنيا قبل حسابها يوم القيامة.
Ina jeyaa ko Alla hawrinta goonɗinɗo ko O haasbata ko hoore makko e aduna ko adi nde o haasbate ñande darnga.

• في تذكير العباد بشدة أثر القرآن على الجبل العظيم؛ تنبيه على أنهم أحق بهذا التأثر لما فيهم من الضعف.
E siftinde maccuɓe Alla sattude batte quraana e dow tulde mawnde, ngam hollude ko kamɓe ɓuri haandude e battinaade sabu loore wonnde e mum en.

• أشارت الأسماء (الخالق، البارئ، المصور) إلى مراحل تكوين المخلوق من التقدير له، ثم إيجاده، ثم جعل له صورة خاصة به، وبذكر أحدها مفردًا فإنه يدل على البقية.
Inɗe-Tagɗo,Goodinɗo Mbaadinɗo- na joopo taaɓe waɗgol tagoore ko e hoddire wonande ɗi, refti woodinde ɗi, refti waɗande ɗi mbaadi keeriindi, jantaade heen gootel na teelɗi na tinndina keddiiɗi ɗi.

 
Маънолар таржимаси Сура: Ҳашр сураси
Суралар мундарижаси Бет рақами
 
Қуръони Карим маъноларининг таржимаси - الترجمة الفولانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - Таржималар мундарижаси

الترجمة الفولانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

Ёпиш