Check out the new design

Қуръони Карим маъноларининг таржимаси - Қуръон Карим мухтасар тафсирининг италянча таржимаси * - Таржималар мундарижаси


Маънолар таржимаси Сура: Ҳуд   Оят:
وَيَصۡنَعُ ٱلۡفُلۡكَ وَكُلَّمَا مَرَّ عَلَيۡهِ مَلَأٞ مِّن قَوۡمِهِۦ سَخِرُواْ مِنۡهُۚ قَالَ إِن تَسۡخَرُواْ مِنَّا فَإِنَّا نَسۡخَرُ مِنكُمۡ كَمَا تَسۡخَرُونَ
Nūħ obbedì al Suo Dio, e iniziò a costruire l'Arca, e quando passarono i capi e le autorità del suo popolo, lo derisero per la costruzione dell'Arca, poiché lo stava facendo in un luogo privo di acqua e di fiumi. Quando continuarono a deriderlo, disse: "Se oggi ci deridete, o cortigiani, perché costruiamo l'Arca, noi rideremo di voi per la vostra ignoranza riguardo il vostro destino: L'annegamento"
Арабча тафсирлар:
فَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَ مَن يَأۡتِيهِ عَذَابٞ يُخۡزِيهِ وَيَحِلُّ عَلَيۡهِ عَذَابٞ مُّقِيمٌ
Vedrete chi sarà afflitto dalla punizione in questa vita come verrà umiliato e denigrato, e riceverà, nel Giorno della Resurrezione, una punizione duratura che non avrà fine.
Арабча тафсирлар:
حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَ أَمۡرُنَا وَفَارَ ٱلتَّنُّورُ قُلۡنَا ٱحۡمِلۡ فِيهَا مِن كُلّٖ زَوۡجَيۡنِ ٱثۡنَيۡنِ وَأَهۡلَكَ إِلَّا مَن سَبَقَ عَلَيۡهِ ٱلۡقَوۡلُ وَمَنۡ ءَامَنَۚ وَمَآ ءَامَنَ مَعَهُۥٓ إِلَّا قَلِيلٞ
E Nūħ, pace a lui, terminò la costruzione dell'Arca che Allāh gli ordinò di costruire, finché non giunse il Nostro ordine di distruggerli, e l'acqua sgorgò dal forno in cui cuocevano il pane: Un segno dell'inizio del diluvio. Dicemmo a Nūħ, pace a lui: "Porta nell'Arca una coppia di ogni specie animale sulla terra, maschio e femmina, e porta la tua famiglia, tranne coloro che sono stati condannati all'annegamento perché non hanno creduto; e porta quelli del tuo popolo che hanno creduto", e non credettero che pochi del suo popolo, nonostante il lungo periodo che trascorse con loro, invitandoli a credere in Allāh.
Арабча тафсирлар:
۞ وَقَالَ ٱرۡكَبُواْ فِيهَا بِسۡمِ ٱللَّهِ مَجۡر۪ىٰهَا وَمُرۡسَىٰهَآۚ إِنَّ رَبِّي لَغَفُورٞ رَّحِيمٞ
E Nūħ disse a quelli della sua famiglia e del suo popolo che credettero: "Salite sull'Arca, e l'Arca si muoverà per volere di Allāh, e per volere di Allāh si fermerà: In verità il mio Dio è Perdonatore dei peccati dei Suoi sudditi pentiti, Misericordioso con loro". E parte della Sua misericordia nei confronti dei credenti è il fatto di averli salvati dalla distruzione.
Арабча тафсирлар:
وَهِيَ تَجۡرِي بِهِمۡ فِي مَوۡجٖ كَٱلۡجِبَالِ وَنَادَىٰ نُوحٌ ٱبۡنَهُۥ وَكَانَ فِي مَعۡزِلٖ يَٰبُنَيَّ ٱرۡكَب مَّعَنَا وَلَا تَكُن مَّعَ ٱلۡكَٰفِرِينَ
L'Arca si muoveva, con le persone e altri che conteneva, nelle immense onde alte come montagne, e Nūħ, pace a lui, per pietà paterna, chiamò suo figlio, che era miscredente, e che si era separato da suo padre e dal suo popolo in un luogo: "O figlio mio, sali con noi sull'Arca, così da salvarti dall'annegamento: Non restare con i miscredenti, così da subire la distruzione tramite annegamento che loro hanno subito!"
Арабча тафсирлар:
قَالَ سَـَٔاوِيٓ إِلَىٰ جَبَلٖ يَعۡصِمُنِي مِنَ ٱلۡمَآءِۚ قَالَ لَا عَاصِمَ ٱلۡيَوۡمَ مِنۡ أَمۡرِ ٱللَّهِ إِلَّا مَن رَّحِمَۚ وَحَالَ بَيۡنَهُمَا ٱلۡمَوۡجُ فَكَانَ مِنَ ٱلۡمُغۡرَقِينَ
Disse il figlio di Nūħ a Nūħ: "Mi riparerò su un'alta montagna che mi proteggerà dall'acqua". Disse Nūħ a suo figlio: "Non vi è salvezza oggi dalla punizione di Allāh dell'annegamento durante il diluvio se non in Allāh, il Misericordioso con la Sua Misericordia nei confronti di chi vuole, gloria Sua, se intende salvarlo". Le onde separarono Nūħ e il figlio miscredente, e così suo figlio fu tra coloro che vennero annegati in seguito al diluvio, a causa della sua miscredenza.
Арабча тафсирлар:
وَقِيلَ يَٰٓأَرۡضُ ٱبۡلَعِي مَآءَكِ وَيَٰسَمَآءُ أَقۡلِعِي وَغِيضَ ٱلۡمَآءُ وَقُضِيَ ٱلۡأَمۡرُ وَٱسۡتَوَتۡ عَلَى ٱلۡجُودِيِّۖ وَقِيلَ بُعۡدٗا لِّلۡقَوۡمِ ٱلظَّٰلِمِينَ
Disse il figlio di Nūħ a Nūħ: "Mi riparerò su un'alta montagna che mi proteggerà dall'acqua". Disse Nūħ a suo figlio: "Non vi è salvezza oggi dalla punizione di Allāh dell'annegamento durante il diluvio se non in Allāh, il Misericordioso con la Sua Misericordia nei confronti di chi vuole, gloria Sua, se intende salvarlo". Le onde separarono Nūħ e il figlio miscredente, e così suo figlio fu tra coloro che vennero annegati durante in seguito al diluvio, a causa della sua miscredenza.
Арабча тафсирлар:
وَنَادَىٰ نُوحٞ رَّبَّهُۥ فَقَالَ رَبِّ إِنَّ ٱبۡنِي مِنۡ أَهۡلِي وَإِنَّ وَعۡدَكَ ٱلۡحَقُّ وَأَنتَ أَحۡكَمُ ٱلۡحَٰكِمِينَ
E Nūħ, pace a lui, invocò il suo Dio, implorando aiuto, dicendo: "O Dio mio, in verità mio figlio è parte della mia famiglia, che mi hai promesso sarebbero stati salvati; e in verità la tua promessa è veritiera, e non manchi mai ad essa; e Tu sei il più Giusto dei Giudici, e il più Sapiente"
Арабча тафсирлар:
Ушбу саҳифадаги оят фойдаларидан:
• بيان عادة المشركين في الاستهزاء والسخرية بالأنبياء وأتباعهم.
Sull'abitudine degli idolatri di deridere e schernire i Profeti e i loro seguaci.

• بيان سُنَّة الله في الناس وهي أن أكثرهم لا يؤمنون.
Sul decreto di Allāh nei confronti della gente, che stabilisce che la maggior di essi non saranno credenti.

• لا ملجأ من الله إلا إليه، ولا عاصم من أمره إلا هو سبحانه.
Non vi è salvezza da Allāh se non in Lui; e non vi è scampo dai Suoi decreti se non in Lui, gloria Sua.

 
Маънолар таржимаси Сура: Ҳуд
Суралар мундарижаси Бет рақами
 
Қуръони Карим маъноларининг таржимаси - Қуръон Карим мухтасар тафсирининг италянча таржимаси - Таржималар мундарижаси

Тафсир маркази томонидан нашр этилган.

Ёпиш