Қуръони Карим маъноларининг таржимаси - Қуръон Карим мухтасар тафсирининг италянча таржимаси * - Таржималар мундарижаси


Маънолар таржимаси Оят: (136) Сура: Оли Имрон сураси
أُوْلَٰٓئِكَ جَزَآؤُهُم مَّغۡفِرَةٞ مِّن رَّبِّهِمۡ وَجَنَّٰتٞ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ وَنِعۡمَ أَجۡرُ ٱلۡعَٰمِلِينَ
La ricompensa di coloro che possiedono tali pregi e le cui azioni sono lodevoli è che Allāh celi i loro peccati e li perdoni, ed otterranno, nell'Aldilà, Paradisi جنّات sotto i cui palazzi scorrono fiumi, e vi dimoreranno in eterno: che eccellente ricompensa spetta a costoro per la loro devozione ad Allāh!
Арабча тафсирлар:
Ушбу саҳифадаги оят фойдаларидан:
• الترغيب في المسارعة إلى عمل الصالحات اغتنامًا للأوقات، ومبادرة للطاعات قبل فواتها.
Sullo spronare ad affrettarsi a compiere buone azioni, finché si è in tempo, e ad affrettarsi alle pratiche devozionali, prima che non sia tardi.

• من صفات المتقين التي يستحقون بها دخول الجنة: الإنفاق في كل حال، وكظم الغيظ، والعفو عن الناس، والإحسان إلى الخلق.
Tra le caratteristiche dei devoti che meritano l'ingresso in Paradiso vi è quella di elargire in qualsiasi momento, celare la propria rabbia, perdonare la gente e fare del bene alle creature.

• النظر في أحوال الأمم السابقة من أعظم ما يورث العبرة والعظة لمن كان له قلب يعقل به.
Informarsi sulle condizioni dei popoli precedenti è tra le cose più importanti al fine di acquisire consapevolezza, per colui che possiede cuore ed intelletto.

 
Маънолар таржимаси Оят: (136) Сура: Оли Имрон сураси
Суралар мундарижаси Бет рақами
 
Қуръони Карим маъноларининг таржимаси - Қуръон Карим мухтасар тафсирининг италянча таржимаси - Таржималар мундарижаси

Қуръон Карим мухтасар тафсирининг италянча таржимаси, ношир: Қуръон тадқиқотлари тафсир маркази

Ёпиш