Check out the new design

Қуръони Карим маъноларининг таржимаси - Қуръон Карим мухтасар тафсирининг италянча таржимаси * - Таржималар мундарижаси


Маънолар таржимаси Сура: Ғофир   Оят:
۞ وَيَٰقَوۡمِ مَا لِيٓ أَدۡعُوكُمۡ إِلَى ٱلنَّجَوٰةِ وَتَدۡعُونَنِيٓ إِلَى ٱلنَّارِ
O popolo, perché mentre io vi invito alla salvezza dalla perdizione, nella vita terrena e nell'Aldilà, con la fede in Allāh e con le opere buone, voi mi invitate a entrare nel Fuoco, rinnegando Allāh e disobbedendoGli?!
Арабча тафсирлар:
تَدۡعُونَنِي لِأَكۡفُرَ بِٱللَّهِ وَأُشۡرِكَ بِهِۦ مَا لَيۡسَ لِي بِهِۦ عِلۡمٞ وَأَنَا۠ أَدۡعُوكُمۡ إِلَى ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡغَفَّٰرِ
Mi invitate alla vostra falsità, sperando che io rinneghi Allāh e associ a Lui altre divinità che non ho prove possano essere adorare assieme ad Allāh?! Piuttosto, io vi invito alla fede in Allāh, il Potente, Colui che non può essere vinto da nessuno, Colui che possiede immenso Perdono per i suoi sudditi.
Арабча тафсирлар:
لَا جَرَمَ أَنَّمَا تَدۡعُونَنِيٓ إِلَيۡهِ لَيۡسَ لَهُۥ دَعۡوَةٞ فِي ٱلدُّنۡيَا وَلَا فِي ٱلۡأٓخِرَةِ وَأَنَّ مَرَدَّنَآ إِلَى ٱللَّهِ وَأَنَّ ٱلۡمُسۡرِفِينَ هُمۡ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِ
È la verità, colui che mi invitate ad adorare e a cui mi invitate ad obbedire non possiede alcuna forma di preghiera che possa essere utilizzata per implorarlo, né in vita né nell'Aldilà, e non può esaudire chi lo implora; il ritorno di noi tutti è ad Allāh solo, e i licenziosi che commettono atti di miscredenza e peccati fanno parte della gente del Fuoco, coloro che vi entreranno ineluttabilmente, nel Giorno del Giudizio.
Арабча тафсирлар:
فَسَتَذۡكُرُونَ مَآ أَقُولُ لَكُمۡۚ وَأُفَوِّضُ أَمۡرِيٓ إِلَى ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ بَصِيرُۢ بِٱلۡعِبَادِ
Rifiutarono il suo consiglio. Disse: "Rammenterete i consigli che vi ho dato e rimpiangerete di non averli accettati. Io affido tutte le mie questioni ad Allāh solo: in verità, ad Allāh non è nascosta alcuna azione dei Suoi sudditi".
Арабча тафсирлар:
فَوَقَىٰهُ ٱللَّهُ سَيِّـَٔاتِ مَا مَكَرُواْۖ وَحَاقَ بِـَٔالِ فِرۡعَوۡنَ سُوٓءُ ٱلۡعَذَابِ
Allāh lo protesse dalle loro malvagie astuzie, quando cercarono di ucciderlo, e colpì la gente del Faraone con la punizione dell'annegamento: Allāh fece annegare lui e tutti i suoi soldati.
Арабча тафсирлар:
ٱلنَّارُ يُعۡرَضُونَ عَلَيۡهَا غُدُوّٗا وَعَشِيّٗاۚ وَيَوۡمَ تَقُومُ ٱلسَّاعَةُ أَدۡخِلُوٓاْ ءَالَ فِرۡعَوۡنَ أَشَدَّ ٱلۡعَذَابِ
E dopo la loro morte, verranno esposti al Fuoco, nelle loro tombe, dall'inizio del giorno fino al suo termine; e, nel Giorno della Resurrezione, verrà detto loro: "Entrate, o seguaci del Faraone, nel luogo della più dura e severa punizione, poiché avete perseverato nella miscredenza e nella rinnegazione, e poiché avete ostacolato la Via di Allāh "
Арабча тафсирлар:
وَإِذۡ يَتَحَآجُّونَ فِي ٱلنَّارِ فَيَقُولُ ٱلضُّعَفَٰٓؤُاْ لِلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُوٓاْ إِنَّا كُنَّا لَكُمۡ تَبَعٗا فَهَلۡ أَنتُم مُّغۡنُونَ عَنَّا نَصِيبٗا مِّنَ ٱلنَّارِ
E rammenta, o Messaggero, di quando i seguaci disputeranno con i capi della gente del Fuoco. I deboli seguaci diranno ai capi altezzosi: "In verità, noi vi seguivamo, in vita, nella perdizione; potete affievolirci la punizione di Allāh, facendovi carico di una parte di essa?"
Арабча тафсирлар:
قَالَ ٱلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُوٓاْ إِنَّا كُلّٞ فِيهَآ إِنَّ ٱللَّهَ قَدۡ حَكَمَ بَيۡنَ ٱلۡعِبَادِ
I capi superbi dissero: "In verità, sia che noi siamo dei seguaci o dei capi, nessuno si farà carico della punizione altrui. In verità, Allāh ha giudicato la gente e ha attribuito a ognuno la punizione che merita".
Арабча тафсирлар:
وَقَالَ ٱلَّذِينَ فِي ٱلنَّارِ لِخَزَنَةِ جَهَنَّمَ ٱدۡعُواْ رَبَّكُمۡ يُخَفِّفۡ عَنَّا يَوۡمٗا مِّنَ ٱلۡعَذَابِ
I seguaci e i capi puniti nel Fuoco diranno agli Angeli custodi del Fuoco, quando si saranno ormai rassegnati al fatto che non usciranno dal Fuoco e che non potranno tornare nella vita terrena, in modo da potersi pentire: "Invocate il vostro Dio, affinché ci allievi l'eterna punizione anche di un solo giorno"
Арабча тафсирлар:
Ушбу саҳифадаги оят фойдаларидан:
• أهمية التوكل على الله.
•Sull'importanza di affidarsi ad Allāh.

• نجاة الداعي إلى الحق من مكر أعدائه.
•Sulla salvezza di chi invita ad Allāh e le astuzie dei suoi nemici.

• ثبوت عذاب البرزخ.
•Sulla certezza della punizione nel Limbo.

• تعلّق الكافرين بأي سبب يريحهم من النار ولو لمدة محدودة، وهذا لن يحصل أبدًا.
•Il fatto che i miscredenti si aggrappino a ogni minima speranza che possa liberarli dal fuoco, anche per un breve periodo, tuttavia ciò non accadrà mai.

 
Маънолар таржимаси Сура: Ғофир
Суралар мундарижаси Бет рақами
 
Қуръони Карим маъноларининг таржимаси - Қуръон Карим мухтасар тафсирининг италянча таржимаси - Таржималар мундарижаси

Тафсир маркази томонидан нашр этилган.

Ёпиш