Қуръони Карим маъноларининг таржимаси - Қуръон Карим мухтасар тафсирининг италянча таржимаси * - Таржималар мундарижаси


Маънолар таржимаси Оят: (62) Сура: Моида сураси
وَتَرَىٰ كَثِيرٗا مِّنۡهُمۡ يُسَٰرِعُونَ فِي ٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡعُدۡوَٰنِ وَأَكۡلِهِمُ ٱلسُّحۡتَۚ لَبِئۡسَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
E vedrai, o Messaggero, molti Ebrei e ipocriti affrettarsi a commettere peccati, come dire menzogne e commettere oltraggio nei confronti altrui, fare del male agli altri e appropriarsi del denaro altrui in modo illecito: Che infauste azioni!
Арабча тафсирлар:
Ушбу саҳифадаги оят фойдаларидан:
• ذمُّ العالم على سكوته عن معاصي قومه وعدم بيانه لمنكراتهم وتحذيرهم منها.
Sul disprezzo del sapiente per il suo silenzio nei confronti dei misfatti commessi dal suo popolo, e per il fatto di non aver chiarito loro ciò che è illecito e per non averli avvertiti.

• سوء أدب اليهود مع الله تعالى، وذلك لأنهم وصفوه سبحانه بأنه مغلول اليد، حابس للخير.
Il cattivo atteggiamento degli Ebrei nei confronti di Allāh l'Altissimo è a causa del fatto che descrissero l'Altissimo come colui che ha le mani serrate e non può elargire beni.

• إثبات صفة اليدين، على وجه يليق بذاته وجلاله وعظيم سلطانه.
Sul chiarimento della descrizione delle mani, secondo ciò che si addice alla Sua Maestà e alla Sua grande Autorità.

• الإشارة لما وقع فيه بعض طوائف اليهود من الشقاق والاختلاف والعداوة بينهم نتيجة لكفرهم وميلهم عن الحق.
Sul mettere in evidenza che lo scisma, il dissidio e l'odio reciproco sorto tra alcune fazioni di Ebrei è frutto della loro miscredenza e della loro lontananza dalla Retta Via.

 
Маънолар таржимаси Оят: (62) Сура: Моида сураси
Суралар мундарижаси Бет рақами
 
Қуръони Карим маъноларининг таржимаси - Қуръон Карим мухтасар тафсирининг италянча таржимаси - Таржималар мундарижаси

Қуръон Карим мухтасар тафсирининг италянча таржимаси, ношир: Қуръон тадқиқотлари тафсир маркази

Ёпиш