Қуръони Карим маъноларининг таржимаси - Қуръон Карим мухтасар тафсирининг испанча таржимаси * - Таржималар мундарижаси


Маънолар таржимаси Сура: Тур сураси   Оят:

Sura At-Tur

Суранинг мақсадларидан..:
الحجج والبراهين لرد شبهات المكذبين للنبي صلى الله عليه وسلم.
La Sura se centra en eliminar las dudas de aquellos que niegan la verdad, mediante la presentación de pruebas y evidencias, exigiéndoles que se entreguen a Al-lah.

وَٱلطُّورِ
1. Al-lah juró por el monte sobre el que habló a Moisés u.
Арабча тафсирлар:
وَكِتَٰبٖ مَّسۡطُورٖ
2. Y juró por el Corán, que es un libro revelado.
Арабча тафсирлар:
فِي رَقّٖ مَّنشُورٖ
3. En un documento desplegado.
Арабча тафсирлар:
وَٱلۡبَيۡتِ ٱلۡمَعۡمُورِ
4. Juró por la Casa en los cielos en la que los ángeles habitan al adorar a Al-lah.
Арабча тафсирлар:
وَٱلسَّقۡفِ ٱلۡمَرۡفُوعِ
5. Y juró por el cielo.
Арабча тафсирлар:
وَٱلۡبَحۡرِ ٱلۡمَسۡجُورِ
6. Y juró por el mar que desborda.
Арабча тафсирлар:
إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَٰقِعٞ
7. ¡Mensajero! El castigo de tu Señor a los incrédulos sin duda acontecerá.
Арабча тафсирлар:
مَّا لَهُۥ مِن دَافِعٖ
8. No hay nadie que lo pueda eludir o se salve de él.
Арабча тафсирлар:
يَوۡمَ تَمُورُ ٱلسَّمَآءُ مَوۡرٗا
9. El día en que los cielos se conmocionarán con violencia, a causa de la llegada de la Hora.
Арабча тафсирлар:
وَتَسِيرُ ٱلۡجِبَالُ سَيۡرٗا
10. Y las montañas se desplazarán de sus lugares.
Арабча тафсирлар:
فَوَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
11. Entonces, la destrucción y el fracaso de ese día será para aquellos que negaron el castigo que Al-lah prometió a los incrédulos.
Арабча тафсирлар:
ٱلَّذِينَ هُمۡ فِي خَوۡضٖ يَلۡعَبُونَ
12. A aquellos que se burlan en su discurso, llenos de falsedad, no les importa la resurrección o ser resucitados.
Арабча тафсирлар:
يَوۡمَ يُدَعُّونَ إِلَىٰ نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا
13. El día en que serán empujados con fuerza y dureza hacia el fuego del Infierno.
Арабча тафсирлар:
هَٰذِهِ ٱلنَّارُ ٱلَّتِي كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ
14. Se les reprochará: “Este es el Fuego que solían negar cuando sus Mensajeros les advertían de ello.”
Арабча тафсирлар:
Ушбу саҳифадаги оят фойдаларидан:
• الكفر ملة واحدة وإن اختلفت وسائله وتنوع أهله ومكانه وزمانه.
1. La incredulidad es una sola, aunque pueda variar su forma según el lugar, el momento o la persona.

• شهادة الله لرسوله صلى الله عليه وسلم بتبليغ الرسالة.
2. Al-lah da testimonio del mensaje que el Profeta r transmite.

• الحكمة من خلق الجن والإنس تحقيق عبادة الله بكل مظاهرها.
3. La sabiduría detrás de la creación de los yinnes y la humanidad consiste en establecer la adoración de Al-lah en todas sus manifestaciones.

• سوف تتغير أحوال الكون يوم القيامة.
4. Las condiciones del universo cambiarán en el día del juicio.

أَفَسِحۡرٌ هَٰذَآ أَمۡ أَنتُمۡ لَا تُبۡصِرُونَ
15. ¿Es este castigo como un hechizo para ustedes, o acaso no lo pueden ver?
Арабча тафсирлар:
ٱصۡلَوۡهَا فَٱصۡبِرُوٓاْ أَوۡ لَا تَصۡبِرُواْ سَوَآءٌ عَلَيۡكُمۡۖ إِنَّمَا تُجۡزَوۡنَ مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
16. Prueben el calor de este fuego y súfranlo, ya sean pacientes al padecer su calor o no, será lo mismo. No serán recompensados hoy, salvo por la incredulidad y los pecados que solían cometer en el mundo.
Арабча тафсирлар:
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّٰتٖ وَنَعِيمٖ
17. Aquellos que sean temerosos de su Señor en cumplir Sus mandamientos y abstenerse de Sus prohibiciones morarán en jardines y en grandes deleites que nunca terminarán.
Арабча тафсирлар:
فَٰكِهِينَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡ وَوَقَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡ عَذَابَ ٱلۡجَحِيمِ
18. Disfrutarán de los placeres de la comida, la bebida y el matrimonio que Al-lah les habrá concedido, y su Señor los ha protegido del castigo del Infierno. Por lo tanto, tuvieron éxito al lograr los deleites deseados y al ser protegidos de las dificultades.
Арабча тафсирлар:
كُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ هَنِيٓـَٔۢا بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
19. Se les dirá: “Coman y beban lo que sus almas deseen para satisfacerse, y no teman por el daño o el dolor de lo que coman y beban, ya que esto será una recompensa por sus excelentes obras en la vida mundanal”.
Арабча тафсирлар:
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ سُرُرٖ مَّصۡفُوفَةٖۖ وَزَوَّجۡنَٰهُم بِحُورٍ عِينٖ
20. Se reclinarán en tronos adornados que han sido alineados, y los casaré con mujeres bellas de ojos grandes y hermosos.
Арабча тафсирлар:
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱتَّبَعَتۡهُمۡ ذُرِّيَّتُهُم بِإِيمَٰنٍ أَلۡحَقۡنَا بِهِمۡ ذُرِّيَّتَهُمۡ وَمَآ أَلَتۡنَٰهُم مِّنۡ عَمَلِهِم مِّن شَيۡءٖۚ كُلُّ ٱمۡرِيِٕۭ بِمَا كَسَبَ رَهِينٞ
21. Aquellos que creyeron y cuyos hijos los siguieron en la fe: reuniré a sus hijos con ellos para que se sientan complacidos con ellos, aunque no hayan alcanzado sus obras. Y no disminuiré nada de la recompensa de sus acciones. Cada persona cargará las malas obras que cometieron; nadie será responsable de las obras de los demás.
Арабча тафсирлар:
وَأَمۡدَدۡنَٰهُم بِفَٰكِهَةٖ وَلَحۡمٖ مِّمَّا يَشۡتَهُونَ
22. Les concederé diferentes frutos a las personas del Paraíso y les daré toda la carne que deseen.
Арабча тафсирлар:
يَتَنَٰزَعُونَ فِيهَا كَأۡسٗا لَّا لَغۡوٞ فِيهَا وَلَا تَأۡثِيمٞ
23. Se pasarán unos a otros las copas de vino, las cuales no poseerán ninguna similitud al vino de este mundo, estará libre de la embriaguez y el comportamiento vergonzoso del borracho.
Арабча тафсирлар:
۞ وَيَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ غِلۡمَانٞ لَّهُمۡ كَأَنَّهُمۡ لُؤۡلُؤٞ مَّكۡنُونٞ
24. Los sirvientes los rodearán como si fueran perlas protegidas.
Арабча тафсирлар:
وَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَسَآءَلُونَ
25. Las personas del Paraíso se dirigirán la una a la otra, preguntándose entre sí sobre su condición en el mundo.
Арабча тафсирлар:
قَالُوٓاْ إِنَّا كُنَّا قَبۡلُ فِيٓ أَهۡلِنَا مُشۡفِقِينَ
26. Ellos les responderán: “Mientras nos hallábamos en el mundo entre nuestras familias fuimos temerosos del castigo de Al-lah.
Арабча тафсирлар:
فَمَنَّ ٱللَّهُ عَلَيۡنَا وَوَقَىٰنَا عَذَابَ ٱلسَّمُومِ
27. Así que Al-lah nos favoreció guiándonos al Islam, y nos protegió del castigo que es abrazador en extremo.
Арабча тафсирлар:
إِنَّا كُنَّا مِن قَبۡلُ نَدۡعُوهُۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡبَرُّ ٱلرَّحِيمُ
28. Solíamos adorarle en nuestra vida mundana y Le orábamos para que nos protegiera del fuego del Infierno. Él es benévolo con sus siervos y misericordioso con ellos. Parte de su benevolencia y misericordia sobre nosotros es que nos guio a la fe, nos introdujo en el Paraíso y nos alejó del fuego”.
Арабча тафсирлар:
فَذَكِّرۡ فَمَآ أَنتَ بِنِعۡمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٖ وَلَا مَجۡنُونٍ
29. Recuerda a través del Corán, Mensajero, porque no eres, por la fe y la inteligencia con la que Al-lah te ha favorecido, un adivino con visiones ni estás loco.
Арабча тафсирлар:
أَمۡ يَقُولُونَ شَاعِرٞ نَّتَرَبَّصُ بِهِۦ رَيۡبَ ٱلۡمَنُونِ
30. ¿Acaso dicen estos idólatras: “Mujámmad no es un Mensajero, sino un poeta a quien esperamos que la muerte lo alcance para poder liberarnos de él”?
Арабча тафсирлар:
قُلۡ تَرَبَّصُواْ فَإِنِّي مَعَكُم مِّنَ ٱلۡمُتَرَبِّصِينَ
31. ¡Mensajero, diles: “Esperen mi muerte, y yo esperaré el castigo que les acontecerá por rechazarme”.
Арабча тафсирлар:
Ушбу саҳифадаги оят фойдаларидан:
• الجمع بين الآباء والأبناء في الجنة في منزلة واحدة وإن قصر عمل بعضهم إكرامًا لهم جميعًا حتى تتم الفرحة.
1. Reunir a los padres y a los hijos en el Paraíso, aunque las acciones de algunos de ellos fueron deficientes, a fin honrarlos a todos para que la felicidad sea completa.

• خمر الآخرة لا يترتب على شربها مكروه.
2. El vino del Paraíso no produce ninguno de los efectos desagradables del vino de este mundo.

• من خاف من ربه في دنياه أمّنه في آخرته.
3. El que teme a su Señor en su vida terrenal, Él lo protegerá en el Más Allá.

أَمۡ تَأۡمُرُهُمۡ أَحۡلَٰمُهُم بِهَٰذَآۚ أَمۡ هُمۡ قَوۡمٞ طَاغُونَ
32. ¿O es que sus mentes les dicen que digan: “Es un adivino y un loco?” Entonces, combinan dos características que no se pueden reunir en una sola persona, son personas que traspasan los límites, que no acuden a ninguna ley sagrada ni conocimiento.
Арабча тафсирлар:
أَمۡ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُۥۚ بَل لَّا يُؤۡمِنُونَ
33. Además, dicen: “Mujámmad ha inventado este Corán y en verdad nada le ha sido revelado”. No lo ha fabricado, sino que son demasiado arrogantes para creer en él, por tanto, dicen: “Lo ha fabricado”.
Арабча тафсирлар:
فَلۡيَأۡتُواْ بِحَدِيثٖ مِّثۡلِهِۦٓ إِن كَانُواْ صَٰدِقِينَ
34. Que compongan una narrativa como esta, incluso si ha sido inventado, si es cierto lo que afirman en cuanto a que él la ha fabricado.
Арабча тафсирлар:
أَمۡ خُلِقُواْ مِنۡ غَيۡرِ شَيۡءٍ أَمۡ هُمُ ٱلۡخَٰلِقُونَ
35. ¿O acaso han surgido sin un creador que los haya formado? ¿O es que se crearon a sí mismos? La existencia de un ser creado sin un creador o de un ser creado que se forme a sí mismo es imposible, entonces, ¿por qué no adoran a quien los creó?
Арабча тафсирлар:
أَمۡ خَلَقُواْ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَۚ بَل لَّا يُوقِنُونَ
36. ¿Acaso ellos han creado los cielos y la tierra? No tienen la convicción de que Al-lah sea su Creador, puesto que, si se hubieran convencido de eso, habrían declarado Su unicidad y creído en Su Mensajero.
Арабча тафсирлар:
أَمۡ عِندَهُمۡ خَزَآئِنُ رَبِّكَ أَمۡ هُمُ ٱلۡمُصَۜيۡطِرُونَ
37. ¿Acaso poseen los tesoros de la provisión de su Señor para conceder a quienes desean, y la profecía para otorgarla o no a quienes quieren? ¿Acaso son los que controlan y disponen de acuerdo a su deseo?
Арабча тафсирлар:
أَمۡ لَهُمۡ سُلَّمٞ يَسۡتَمِعُونَ فِيهِۖ فَلۡيَأۡتِ مُسۡتَمِعُهُم بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٍ
38. ¿Acaso tienen una escalera para subir al cielo en el que escuchan la revelación de Al-lah que envía para decirles que están en la verdad? Que aquel que escuche entre ellos esa revelación traiga una prueba clara para confirmar su declaración de que está en la verdad.
Арабча тафсирлар:
أَمۡ لَهُ ٱلۡبَنَٰتُ وَلَكُمُ ٱلۡبَنُونَ
39. ¿A Al-lah le pertenecen las hijas que a ellos no les agradan, mientras que a ustedes les pertenecen los hijos varones a los que aman?
Арабча тафсирлар:
أَمۡ تَسۡـَٔلُهُمۡ أَجۡرٗا فَهُم مِّن مَّغۡرَمٖ مُّثۡقَلُونَ
40. ¿Acaso tú, Mensajero, buscas un pago de ellos por aquello que les transmites de su Señor, y por eso están agobiados por algo que no pueden pagar?
Арабча тафсирлар:
أَمۡ عِندَهُمُ ٱلۡغَيۡبُ فَهُمۡ يَكۡتُبُونَ
41. ¿Acaso tienen conocimiento de lo oculto, y registran lo que aprenden de lo oculto e informan lo que quieren del mismo?
Арабча тафсирлар:
أَمۡ يُرِيدُونَ كَيۡدٗاۖ فَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ هُمُ ٱلۡمَكِيدُونَ
42. Estos negadores intentan conspirar contra ti y tu religión, pero tu confía en Al-lah, ya que aquellos que no creen en Al-lah y en Su Mensajero son los que fracasarán, no tú.
Арабча тафсирлар:
أَمۡ لَهُمۡ إِلَٰهٌ غَيۡرُ ٱللَّهِۚ سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يُشۡرِكُونَ
43. ¿Acaso tienen un dios verdadero además de Al-lah? Puro y exaltado es Al-lah de cuantos socios Le atribuyan. Nada de lo que se ha mencionado ha sucedido o es incluso pensable.
Арабча тафсирлар:
وَإِن يَرَوۡاْ كِسۡفٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ سَاقِطٗا يَقُولُواْ سَحَابٞ مَّرۡكُومٞ
44. Y si vieran caer parte del cielo, dirían: “Esta es una nube que se apila una sobre otra como de costumbre”. Así que no le prestan atención ni creen.
Арабча тафсирлар:
فَذَرۡهُمۡ حَتَّىٰ يُلَٰقُواْ يَوۡمَهُمُ ٱلَّذِي فِيهِ يُصۡعَقُونَ
45. Así que, Mensajero, déjalos en su obstinación y rechazo hasta que llegue el día en que serán castigados, que será el día del juicio.
Арабча тафсирлар:
يَوۡمَ لَا يُغۡنِي عَنۡهُمۡ كَيۡدُهُمۡ شَيۡـٔٗا وَلَا هُمۡ يُنصَرُونَ
46. En ese día sus artimañas no los ayudarán ni mucho ni poco, ni los salvará del castigo.
Арабча тафсирлар:
وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ عَذَابٗا دُونَ ذَٰلِكَ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ
47. A aquellos que se perjudicaron a sí mismos adorando a otros que Al-lah y cometiendo pecados, les espera un castigo antes del castigo de la vida futura: en esta vida, en el momento de la muerte y el castigo de la tumba. Sin embargo, la mayoría de ellos no lo reconocen, por lo que permanecen en su incredulidad.
Арабча тафсирлар:
وَٱصۡبِرۡ لِحُكۡمِ رَبِّكَ فَإِنَّكَ بِأَعۡيُنِنَاۖ وَسَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّكَ حِينَ تَقُومُ
48. Sé paciente, Mensajero, con el decreto de tu Señor y Su ley divina, porque te encuentras bajo Mi vista y protección. Glorifica y alaba a tu Señor cuando te levantes a orar.
Арабча тафсирлар:
وَمِنَ ٱلَّيۡلِ فَسَبِّحۡهُ وَإِدۡبَٰرَ ٱلنُّجُومِ
49. Por la noche, glorifica a tu Señor y ora a Él, y haz la oración del Fayr después de que las estrellas se hayan ocultado de tu vista por la luz del día.
Арабча тафсирлар:
Ушбу саҳифадаги оят фойдаларидан:
• الطغيان سبب من أسباب الضلال.
1. La tiranía es una de las causas del extravío.

• أهمية الجدال العقلي في إثبات حقائق الدين.
2. La naturaleza milagrosa del Corán es evidente a partir de múltiples facetas.

• ثبوت عذاب البَرْزَخ.
3. El castigo de la tumba es verdadero.

 
Маънолар таржимаси Сура: Тур сураси
Суралар мундарижаси Бет рақами
 
Қуръони Карим маъноларининг таржимаси - Қуръон Карим мухтасар тафсирининг испанча таржимаси - Таржималар мундарижаси

Қуръон Карим мухтасар тафсирининг испанча таржимаси, мутаржим: Қуръон тадқиқотлари тафсир маркази

Ёпиш