《古兰经》译解 - 波斯尼亚语古兰经简明注释。 * - 译解目录


含义的翻译 段: (5) 章: 优努斯
هُوَ ٱلَّذِي جَعَلَ ٱلشَّمۡسَ ضِيَآءٗ وَٱلۡقَمَرَ نُورٗا وَقَدَّرَهُۥ مَنَازِلَ لِتَعۡلَمُواْ عَدَدَ ٱلسِّنِينَ وَٱلۡحِسَابَۚ مَا خَلَقَ ٱللَّهُ ذَٰلِكَ إِلَّا بِٱلۡحَقِّۚ يُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يَعۡلَمُونَ
On je Taj Koji je dao da Sunce širi svoje zrake, a Mjesec je učinio da njime bude osvijetljeno. Odredio mu je putanju prema broju položaja kojih je dvadeset osam i put koji pređe svaki dan i noć. To je, o ljudi, učinio da biste pomoću Sunca znali broj dana, a pomoću Mjeseca broj mjeseci i godina. Allah je nebesa i Zemlju stvorio s istinom, da bi ispoljio Svoju snagu i veličinu pred ljudima. Allah kroz ove jasne i vidljive argumente te znamenja ukazuje na Svoju jednoću onima koji u tome umiju raspoznati dokaz i znak.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• إثبات نبوة النبي صلى الله عليه وسلم وأن إرساله أمر معقول لا عجب فيه .
Ajetima se potvrđuje vjerovjesništvo Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem, kao i to da je njegovo poslanje veoma normalna i na razumu zasnovana stvar, te ne izaziva nikakvo čuđenje.

• خلق السماوات والأرض ومن فيهما، وتدبير الأمر، وتقدير الأزمان واختلاف الليل والنهار كلها آيات عظيمة دالة على ألوهية الله سبحانه.
Stvaranje nebesa i Zemlje i onoga što je na njima, uređivanje stvari, određivanje vremenskih zbivanja, smjena dana i noći – sve su to velika znamenja koja ukazuju da je Allah jedini bog koji zaslužuje da Mu se ibadet čini.

• الشفاعة يوم القيامة لا تكون إلا لمن أذن له الله، ورضي قوله وفعله.
Zagovaranje na Sudnjem danu neće biti osim za onoga kome Allah dozvoli i čijim riječima i djelima bude zadovoljan.

• تقدير الله عز وجل لحركة الشمس ولمنازل القمر يساعد على ضبط التاريخ والأيام والسنين.
Allahova odredba kretanja Sunca i položaja Mjeseca pomaže u određivanju datuma, dana i godina.

 
含义的翻译 段: (5) 章: 优努斯
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 波斯尼亚语古兰经简明注释。 - 译解目录

波斯尼亚语古兰经简明注释,古兰经研究注释中心发行。

关闭