《古兰经》译解 - 古兰经注释日文简要翻译 * - 译解目录


含义的翻译 章: 奈智姆   段:

星章

每章的意义:
إثبات صدق الوحي وأنه من عند الله.
啓示はアッラーからのものであり、間違いないものであることの確認

وَٱلنَّجۡمِ إِذَا هَوَىٰ
至高のかれは堕ち行く星にかけて仰せられる。
阿拉伯语经注:
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمۡ وَمَا غَوَىٰ
アッラーの使徒ムハンマドは導きの道から逸れたわけではなく、迷わせられたわけでもない。正しく導かれた者である。
阿拉伯语经注:
وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلۡهَوَىٰٓ
このクルアーンを己の我欲に従って語ることはなく、
阿拉伯语经注:
إِنۡ هُوَ إِلَّا وَحۡيٞ يُوحَىٰ
このクルアーンはジブリールを通してアッラーが彼(ムハンマド)に下された啓示に他ならないのである。
阿拉伯语经注:
عَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلۡقُوَىٰ
彼に教えたのは、強靭な力の持ち主ジブリールである。
阿拉伯语经注:
ذُو مِرَّةٖ فَٱسۡتَوَىٰ
ジブリールは美しい姿をしており、預言者の前でアッラーに創造されたありのままの姿を見せた。
阿拉伯语经注:
وَهُوَ بِٱلۡأُفُقِ ٱلۡأَعۡلَىٰ
ジブリールは空高くあったが、
阿拉伯语经注:
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ
預言者に近づき、さらに近さを増してきた。
阿拉伯语经注:
فَكَانَ قَابَ قَوۡسَيۡنِ أَوۡ أَدۡنَىٰ
彼の近さは弓形二つほどか、それよりもさらに近しいものであった。
阿拉伯语经注:
فَأَوۡحَىٰٓ إِلَىٰ عَبۡدِهِۦ مَآ أَوۡحَىٰ
そうしてジブリールは、アッラーの僕ムハンマドに啓示を下したのである。
阿拉伯语经注:
مَا كَذَبَ ٱلۡفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ
ムハンマドの心はその目が見たものについて嘘をついてはいない。
阿拉伯语经注:
أَفَتُمَٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ
多神教徒よ、夜の旅でアッラーが彼に見せたものについて、議論するというのか。
阿拉伯语经注:
وَلَقَدۡ رَءَاهُ نَزۡلَةً أُخۡرَىٰ
ムハンマドはジブリールを夜の旅においてもう一度ありのままの姿で見たのである。
阿拉伯语经注:
عِندَ سِدۡرَةِ ٱلۡمُنتَهَىٰ
それは遥かなるスィドラという第7天にある巨大な木のふもとでのこと。
阿拉伯语经注:
عِندَهَا جَنَّةُ ٱلۡمَأۡوَىٰٓ
この木のもとには、天国の住処がある。
阿拉伯语经注:
إِذۡ يَغۡشَى ٱلسِّدۡرَةَ مَا يَغۡشَىٰ
アッラーのご命令でスィドラが倒れるのはすさまじい事であり、その何たるかを知るのはアッラーだけである。
阿拉伯语经注:
مَا زَاغَ ٱلۡبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ
彼(ムハンマド)の目が右左に傾いたわけでも、視界を超えたわけでもない。
阿拉伯语经注:
لَقَدۡ رَأَىٰ مِنۡ ءَايَٰتِ رَبِّهِ ٱلۡكُبۡرَىٰٓ
ムハンマドは天空へ高められたその夜、主の御力を示す偉大な印を見た。すなわち天国や火獄などを見たのである。
阿拉伯语经注:
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱللَّٰتَ وَٱلۡعُزَّىٰ
多神教徒よ、あなたたちがアッラーの他に崇めるこれらの偶像、ラートとウッザーを見たか。
阿拉伯语经注:
وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلۡأُخۡرَىٰٓ
それから三体のマナートを。あなたたちに益または害をもたらすのかどうか教えてくれたまえ。
阿拉伯语经注:
أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلۡأُنثَىٰ
多神教徒よ、あなたたちには好む男子があり、至高なるかれにはあなたたちが嫌う女子があるというのか。
阿拉伯语经注:
تِلۡكَ إِذٗا قِسۡمَةٞ ضِيزَىٰٓ
あなたたちが勝手気ままに振り分けるそうした割り当てのなんと罪深いことか。
阿拉伯语经注:
إِنۡ هِيَ إِلَّآ أَسۡمَآءٞ سَمَّيۡتُمُوهَآ أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلۡطَٰنٍۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهۡوَى ٱلۡأَنفُسُۖ وَلَقَدۡ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلۡهُدَىٰٓ
これらの偶像は意味のない名前に過ぎないのであり、神の性質など少しもない。あなたたちが父祖と共に自分たちで勝手に名付けただけである。アッラーがそれについて明らかな証をもたらされたことはないが、多神教徒は自分たちの思い込みと悪魔が彼らの心の中で美化した我欲に従うばかり。彼らの元には主からのお導きがその預言者の口頭でもたらされたが、彼らが導かれることはなかった。
阿拉伯语经注:
أَمۡ لِلۡإِنسَٰنِ مَا تَمَنَّىٰ
あるいは、人間には願った通りアッラーに対して偶像の執り成しがあるだろうか。
阿拉伯语经注:
فَلِلَّهِ ٱلۡأٓخِرَةُ وَٱلۡأُولَىٰ
いや、願い通りのものがあるわけではない。アッラーにのみあの世とこの世はあり、お望みのものをそこから与えられ、禁じられるのである。
阿拉伯语经注:
۞ وَكَم مِّن مَّلَكٖ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ لَا تُغۡنِي شَفَٰعَتُهُمۡ شَيۡـًٔا إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ أَن يَأۡذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرۡضَىٰٓ
諸天にどれほど多くの天使たちがいようとも、アッラーが執り成しの許可を与えてくださり、執り成しを与えられる者に満足してくださらない限りは、誰かの執り成しを望んだとしてもその執り成しは何の役にも立たない。アッラーは執り成しのために何か別の存在を並べ立てる者のために許可することはなく、アッラーの他に執り成される存在として崇められる者に満足することはないのである。
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• كمال أدب النبي صلى الله عليه وسلم حيث لم يَزغْ بصره وهو في السماء السابعة.
●第7天にいても目を逸らすことのなかった預言者の礼節の完全さ。

• سفاهة عقل المشركين حيث عبدوا شيئًا لا يضر ولا ينفع، ونسبوا لله ما يكرهون واصطفوا لهم ما يحبون.
●損益をもたらすこともできないものを崇め、自分たちが嫌がるものをアッラーに帰属させ、自分たちの好むものを選別する多神教徒の愚かさ。

• الشفاعة لا تقع إلا بشرطين: الإذن للشافع، والرضا عن المشفوع له.
●執り成しは二つの条件を満たさなければ達成されることはない。(神による)執り成す者への許可と執り成される者への満足である。

إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ تَسۡمِيَةَ ٱلۡأُنثَىٰ
あの世での復活を信じない者は、天使のことをアッラーの娘だと思い込んで女性の名前で呼んでいるが、アッラーは彼らの言説とは無縁で超越しておられる。
阿拉伯语经注:
وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنۡ عِلۡمٍۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغۡنِي مِنَ ٱلۡحَقِّ شَيۡـٔٗا
彼らの命名は何か根拠となる知識に基づいているわけではなく、思い込みと嘘に従っているだけである。真理を思い込みで置き換えることなどできはしない。
阿拉伯语经注:
فَأَعۡرِضۡ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكۡرِنَا وَلَمۡ يُرِدۡ إِلَّا ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا
だから使徒よ、主を思い起こすことに背を向けて意に留めようとせず、この世しか望まない者からは遠ざかれ。そうした者はあの世を信じておらず、あの世のために動くことはない。
阿拉伯语经注:
ذَٰلِكَ مَبۡلَغُهُم مِّنَ ٱلۡعِلۡمِۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِمَنِ ٱهۡتَدَىٰ
これらの多神教徒が唱える天使を女性の名で呼ぶことは、無知なため彼らの知識が到達し得る限界である。彼らが確信に至ることはない。使徒よ、本当にあなたの主は誰が真理の道から逸れ、誰が導かれるかを誰よりもご存知であり、かれに不明なことは何一つないのである。
阿拉伯语经注:
وَلِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ لِيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ أَسَٰٓـُٔواْ بِمَا عَمِلُواْ وَيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ أَحۡسَنُواْ بِٱلۡحُسۡنَى
天地にあるものは皆、所有も創造も計画もアッラーお独りにのみある。この世で悪い行いをした者にはそれ相応に報いられ、最善の行いを尽くした信者には天国で報いられるためである。
阿拉伯语经注:
ٱلَّذِينَ يَجۡتَنِبُونَ كَبَٰٓئِرَ ٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡفَوَٰحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَۚ إِنَّ رَبَّكَ وَٰسِعُ ٱلۡمَغۡفِرَةِۚ هُوَ أَعۡلَمُ بِكُمۡ إِذۡ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ وَإِذۡ أَنتُمۡ أَجِنَّةٞ فِي بُطُونِ أُمَّهَٰتِكُمۡۖ فَلَا تُزَكُّوٓاْ أَنفُسَكُمۡۖ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰٓ
(天国で報いられる者とは)大罪から遠ざかり、小さな罪までは無理でも醜い違反から遠ざかる者である。小さな罪はそれらをやめ、善行に励むことで赦されよう。使徒よ、本当にあなたの主はお赦し深い御方であり、いつであれ悔い改めればその罪を赦して下さる。至高なるかれは、あなたたちの状態かつ諸事をあなたたちの父祖アーダムを土から創造した時より、またあなたたちが母胎で様々な創造の変遷を経ている時より、誰よりもよくご存知であられる。かれに不明なことなど何一つない。だから自分で自分のことを敬虔だなどと褒め称えてはならない。至高なるかれこそが、そのご命令を守り、禁止を避けることで誰がかれのことを意識するかをよりよく知っておられるのである。
阿拉伯语经注:
أَفَرَءَيۡتَ ٱلَّذِي تَوَلَّىٰ
イスラームに近づいておきながら、それから遠ざかった者の醜い状態を見たことがあるか。
阿拉伯语经注:
وَأَعۡطَىٰ قَلِيلٗا وَأَكۡدَىٰٓ
少しのお金を与えただけでもうやめてしまう者。吝嗇に襲われてしまったためだが、それでもなお自画自賛している。
阿拉伯语经注:
أَعِندَهُۥ عِلۡمُ ٱلۡغَيۡبِ فَهُوَ يَرَىٰٓ
果たして彼のもとには幽玄界の知識があって、それを見ながら話をしているというのか。
阿拉伯语经注:
أَمۡ لَمۡ يُنَبَّأۡ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَىٰ
あるいは彼はアッラーに対してでっち上げを述べているのか。あるいはこの自分勝手なことをアッラーの言葉として騙る者は、アッラーがムーサーに下された初期の啓典について知らされていないのか。
阿拉伯语经注:
وَإِبۡرَٰهِيمَ ٱلَّذِي وَفَّىٰٓ
主に命じられたことを全て果たし、完全なものとしたイブラーヒームの啓典にも。
阿拉伯语经注:
أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٞ وِزۡرَ أُخۡرَىٰ
かれは人間に自分以外の罪を負わせることはない。
阿拉伯语经注:
وَأَن لَّيۡسَ لِلۡإِنسَٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ
人間には、自分がなした行いへの報いの他にはない。
阿拉伯语经注:
وَأَنَّ سَعۡيَهُۥ سَوۡفَ يُرَىٰ
審判の日には、自分の行いをその目で見ることになるのである。
阿拉伯语经注:
ثُمَّ يُجۡزَىٰهُ ٱلۡجَزَآءَ ٱلۡأَوۡفَىٰ
それから自分の行いの報いを欠けることなく受けることになる。
阿拉伯语经注:
وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلۡمُنتَهَىٰ
使徒よ、あなたの主の御許にこそ、死後の帰り処と行き先はあるのである。
阿拉伯语经注:
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَضۡحَكَ وَأَبۡكَىٰ
またかれはお望みの者を喜ばせ、笑わせ、悲しませ、泣かせる。
阿拉伯语经注:
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَمَاتَ وَأَحۡيَا
またかれはこの世で生者を死なせ、復活により死者を生き返らせるのである。
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• انقسام الذنوب إلى كبائر وصغائر.
●罪は大小に分けられる。

• خطورة التقوُّل على الله بغير علم.
●知りもせずアッラーについて勝手なことを騙ることの危険性。

• النهي عن تزكية النفس.
●自画自賛の禁止。

وَأَنَّهُۥ خَلَقَ ٱلزَّوۡجَيۡنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلۡأُنثَىٰ
またかれは、男と女の二種類を創造された。
阿拉伯语经注:
مِن نُّطۡفَةٍ إِذَا تُمۡنَىٰ
精子から、それが子宮に置かれたらである。
阿拉伯语经注:
وَأَنَّ عَلَيۡهِ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُخۡرَىٰ
またかれは両者の創造を死後復活のために繰り返される。
阿拉伯语经注:
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغۡنَىٰ وَأَقۡنَىٰ
またかれはお望みの者に財産を持たせることで富ませ、人々が貯め込む財産の中から与えられるのである。
阿拉伯语经注:
وَأَنَّهُۥ هُوَ رَبُّ ٱلشِّعۡرَىٰ
またかれはある多神教徒がアッラーと並び立てて崇める星シリウスの主であらせられる。
阿拉伯语经注:
وَأَنَّهُۥٓ أَهۡلَكَ عَادًا ٱلۡأُولَىٰ
またかれは、かつてフードの民アードを不信仰へのこだわりのために滅ぼされた。
阿拉伯语经注:
وَثَمُودَاْ فَمَآ أَبۡقَىٰ
またサーリフの民サムードも一人残らず滅ぼされた。
阿拉伯语经注:
وَقَوۡمَ نُوحٖ مِّن قَبۡلُۖ إِنَّهُمۡ كَانُواْ هُمۡ أَظۡلَمَ وَأَطۡغَىٰ
またアードやサムードの前にヌーフの民も滅ぼされた。本当にヌーフの民はアードやサムードよりも不義をなし、ひどい有様であった。ヌーフが950年もの長きにわたってアッラーだけを崇めるように呼びかけ続けたにもかかわらず、それに応えなかったからである。
阿拉伯语经注:
وَٱلۡمُؤۡتَفِكَةَ أَهۡوَىٰ
また、ルートの民の村を空に上げてひっくり返し、それから地上に落とした。
阿拉伯语经注:
فَغَشَّىٰهَا مَا غَشَّىٰ
そうして空に上げて地上に落とした後で、石礫で覆ったのである。
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ
人間よ、アッラーの御力を示す数々の印のうちの一体どれをもってして議論するというのか。啓発を受けはしないのか。
阿拉伯语经注:
هَٰذَا نَذِيرٞ مِّنَ ٱلنُّذُرِ ٱلۡأُولَىٰٓ
あなたたちに遣わされたこの使徒は、以前の使徒たちと変わらない。
阿拉伯语经注:
أَزِفَتِ ٱلۡأٓزِفَةُ
いよいよ審判が近づいてきた。
阿拉伯语经注:
لَيۡسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ كَاشِفَةٌ
アッラーの他には、それをはね除ける者も、覗き見ることができる者もいない。
阿拉伯语经注:
أَفَمِنۡ هَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ تَعۡجَبُونَ
読み上げられるこのクルアーンがアッラーの御許からもたらされたことに驚くのか。
阿拉伯语经注:
وَتَضۡحَكُونَ وَلَا تَبۡكُونَ
馬鹿にして笑うだけで、その教訓を聴いて涙することはないのか。
阿拉伯语经注:
وَأَنتُمۡ سَٰمِدُونَ
あなたたちはそれを真面目に受け止めず、関心を持たないのか。
阿拉伯语经注:
فَٱسۡجُدُواْۤ لِلَّهِۤ وَٱعۡبُدُواْ۩
かれにのみ平伏礼をし、真心からの信仰行為を捧げるがよい。
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• عدم التأثر بالقرآن نذير شؤم.
●クルアーンに感化されないことは、不幸な警告を受けるに等しい。

• خطر اتباع الهوى على النفس في الدنيا والآخرة.
●この世でもあの世でも、我欲に従うことの危険性は明らかである。

• عدم الاتعاظ بهلاك الأمم صفة من صفات الكفار.
●過去の様々な共同体の破滅に教訓を得ようとしないのは、不信仰者の特徴の一つである。

 
含义的翻译 章: 奈智姆
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 古兰经注释日文简要翻译 - 译解目录

古兰经研究注释中心对古兰经注释日文简要翻译

关闭