《古兰经》译解 - 古兰经注释日文简要翻译 * - 译解目录


含义的翻译 章: 阿拜萨   段:

眉をひそめて章

每章的意义:
تذكير الكافرين المستغنين عن ربهم ببراهين البعث.
主に背き不要だとする不信仰者に、幾多の復活の証拠を想起させること

عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ
アッラーの使徒(アッラーの祝福と平安を)が眉をひそめ、顔を背けた。
阿拉伯语经注:
أَن جَآءَهُ ٱلۡأَعۡمَىٰ
盲人のアブドッラー・ビン・ウンム・マクトゥームが、導きを求めてやって来たから。それは預言者(アッラーの祝福と平安を)が多神教徒たちの指導者を導こうとしていた時のことであった。
阿拉伯语经注:
وَمَا يُدۡرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ
使徒よ、この盲人は信仰して、その罪から清められるかも知れないことを、あなたに何が教えてくれるのか。
阿拉伯语经注:
أَوۡ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكۡرَىٰٓ
またはあなたからの諭しを聞いてそれを受け入れて、その教えはかれを益するかもしれないことを。
阿拉伯语经注:
أَمَّا مَنِ ٱسۡتَغۡنَىٰ
だがあなたのもたらした教えに何も必要性を感じずに、満ち足りた者に、
阿拉伯语经注:
فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ
あなたは我慢して、かれらに応じている。
阿拉伯语经注:
وَمَا عَلَيۡكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
かれが自らアッラーに悔い改めて清めなくても、あなたに責めはないというのに。
阿拉伯语经注:
وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسۡعَىٰ
他方善を求めてあなたのところに、急いで頑張ってやって来た者で、
阿拉伯语经注:
وَهُوَ يَخۡشَىٰ
主に対して畏敬の念を持っているのに、
阿拉伯语经注:
فَأَنتَ عَنۡهُ تَلَهَّىٰ
あなたは指導者に気を取られて、かれを軽んじてしまった。
阿拉伯语经注:
كَلَّآ إِنَّهَا تَذۡكِرَةٞ
いや、いや、間違いなく、これは注意する人のための諭しなのだ。
阿拉伯语经注:
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
誰でもアッラーを望む者がそれを学び、クルアーンにあることに留意するのである。
阿拉伯语经注:
فِي صُحُفٖ مُّكَرَّمَةٖ
それは天使たちの下で、高貴な書巻にあり、
阿拉伯语经注:
مَّرۡفُوعَةٖ مُّطَهَّرَةِۭ
高い所に安置され、汚れを知らず清浄なもの、
阿拉伯语经注:
بِأَيۡدِي سَفَرَةٖ
それは、天使たちの間の使徒の手にあり、
阿拉伯语经注:
كِرَامِۭ بَرَرَةٖ
主の下では誉れ高く、善行と服従行為を繰り返す。
阿拉伯语经注:
قُتِلَ ٱلۡإِنسَٰنُ مَآ أَكۡفَرَهُۥ
不信仰な人は呪われろ、アッラーへの不信仰は何と根深いものか。
阿拉伯语经注:
مِنۡ أَيِّ شَيۡءٍ خَلَقَهُۥ
かれは何から、かれを創られたのか。地上で傲慢さを示す権利はなく、かれへの不信仰もあり得ない。
阿拉伯语经注:
مِن نُّطۡفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ
それは、一滴から。そしてかれは、かれを段階的に創造された。
阿拉伯语经注:
ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ
これらの段階の後に、その胎内からのかれの道を容易にされ、
阿拉伯语经注:
ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقۡبَرَهُۥ
やがてお決まりの時間を過ごせば、かれを死なせて墓場に埋め、復活の時を待つのだ。
阿拉伯语经注:
ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ
それから御望みの時に、かれを清算と応報のために甦らす。
阿拉伯语经注:
كَلَّا لَمَّا يَقۡضِ مَآ أَمَرَهُۥ
かれはアッラーのかれに対する諸権利をまっとうしたと思っても、いや、かれの命令をその不信仰者は果さなかった。
阿拉伯语经注:
فَلۡيَنظُرِ ٱلۡإِنسَٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ
不信仰の人間が口にする食物について考えさせよう。
阿拉伯语经注:
أَنَّا صَبَبۡنَا ٱلۡمَآءَ صَبّٗا
天からの強く豊かな雨にすべては始まる。
阿拉伯语经注:
ثُمَّ شَقَقۡنَا ٱلۡأَرۡضَ شَقّٗا
次いで大地を切れ切れに裂いて、植物を芽生えさせる。
阿拉伯语经注:
فَأَنۢبَتۡنَا فِيهَا حَبّٗا
そこに成長させるものには、小麦やトウモロコシなどがある。
阿拉伯语经注:
وَعِنَبٗا وَقَضۡبٗا
またブドウや新鮮な野菜も、それで家畜を養うこととなる。
阿拉伯语经注:
وَزَيۡتُونٗا وَنَخۡلٗا
オリーブやナツメヤシの木も、
阿拉伯语经注:
وَحَدَآئِقَ غُلۡبٗا
茂った庭園や樹木も、
阿拉伯语经注:
وَفَٰكِهَةٗ وَأَبّٗا
果物や家畜の牧草を。
阿拉伯语经注:
مَّتَٰعٗا لَّكُمۡ وَلِأَنۡعَٰمِكُمۡ
あなた方とその家畜が享受するためだ。
阿拉伯语经注:
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ
やがて復活の耳をつんざく叫び声、つまり2回目の巨大な音がして、
阿拉伯语经注:
يَوۡمَ يَفِرُّ ٱلۡمَرۡءُ مِنۡ أَخِيهِ
人が自分の兄弟から逃れる日、
阿拉伯语经注:
وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ
自分の母や父や、
阿拉伯语经注:
وَصَٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ
自分の妻や子供たちから逃れる。
阿拉伯语经注:
لِكُلِّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُمۡ يَوۡمَئِذٖ شَأۡنٞ يُغۡنِيهِ
その日、心配で誰も自分のことで手一杯。
阿拉伯语经注:
وُجُوهٞ يَوۡمَئِذٖ مُّسۡفِرَةٞ
幸運な人びとの顔は、その日輝き、
阿拉伯语经注:
ضَاحِكَةٞ مُّسۡتَبۡشِرَةٞ
アッラーの恵みで準備されたもののために、かれらは笑い、かつ喜ぶ。
阿拉伯语经注:
وَوُجُوهٞ يَوۡمَئِذٍ عَلَيۡهَا غَبَرَةٞ
だが惨めな者たちの顔は、その日、埃にまみれる。
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• عتاب الله نبيَّه في شأن عبد الله بن أم مكتوم دل على أن القرآن من عند الله.
●アブドッラー・ビン・ウンム・マクトゥームのことでアッラーが預言者を戒められたということは、クルアーンはアッラーからのものであることを証明する。

• الاهتمام بطالب العلم والمُسْتَرْشِد.
●知識と導きを求める人びとには、留意すること。

• شدة أهوال يوم القيامة حيث لا ينشغل المرء إلا بنفسه، حتى الأنبياء يقولون: نفسي نفسي.
●審判の日は厳しいもので、自分自身以外については気に留めなくなる。預言者たちさえも言う、自分のことを、そして自分のことを、と。

تَرۡهَقُهَا قَتَرَةٌ
暗黒が顔を覆う。
阿拉伯语经注:
أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡكَفَرَةُ ٱلۡفَجَرَةُ
これらの者こそ、不信心な者で、背いてきた者たちである。
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• حَشْر المرء مع من يماثله في الخير أو الشرّ.
●善行と悪行で、似た者同士が集められること。

• إذا كانت الموءُودة تُسأل فما بالك بالوائد؟ وهذا دليل على عظم الموقف.
●娘を生きたまま埋めることは罪であり、それはアッラーが尋問される。それは審判の日に起こること。

• مشيئة العبد تابعة لمشيئة الله.
●僕の意思は、アッラーの意思に従うこと。

 
含义的翻译 章: 阿拜萨
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 古兰经注释日文简要翻译 - 译解目录

古兰经研究注释中心对古兰经注释日文简要翻译

关闭