《古兰经》译解 - الترجمة البشتوية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - 译解目录


含义的翻译 段: (22) 章: 拉尔德
وَالَّذِیْنَ صَبَرُوا ابْتِغَآءَ وَجْهِ رَبِّهِمْ وَاَقَامُوا الصَّلٰوةَ وَاَنْفَقُوْا مِمَّا رَزَقْنٰهُمْ سِرًّا وَّعَلَانِیَةً وَّیَدْرَءُوْنَ بِالْحَسَنَةِ السَّیِّئَةَ اُولٰٓىِٕكَ لَهُمْ عُقْبَی الدَّارِ ۟ۙ
او هغوی داسې خلک دي چې د الله پر پيروۍ صبر کوي او پر هغه څه چې الله ورته په تقدير کې ليکلي له خوښۍ او بدۍ څخه، د الله د خوښۍ غوښتلو لپاره له ګناه صبر کوي، په بشپړه توګه لمونځ کوي، له هغو مالونو چې موږ ورکړي واجب حقوق ورکوي او نفلي خيرات بنده ته په پټه ورکوي د ځان ښودنې له وېرې او په ښکاره ترڅو نور يې پيروي وکړي، د هغه چا بدي چې له هغوی سره يې کړې هغه ته په نېکۍ ورځوابوي، دغه چې پداسې صفتونو متصف دي هغوی لره د قيامت په ورځ ستايل شوې پايله ده.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• الترغيب في جملة من فضائل الأخلاق الموجبة للجنة، ومنها: حسن الصلة، وخشية الله تعالى، والوفاء بالعهود، والصبر والإنفاق، ومقابلة السيئة بالحسنة والتحذير من ضدها.
د هغو اخلاقو د فضايلو ټولګې ته هڅونه چې د جنت لامل کيږي له هغو څخه د خپلوۍ پالنې ښه والی، له الله تعالی وېره، په ژمنو وفا، زغم او لګښت کول دي همدارنګه له هغو څخه د بدۍ بدله په نېکۍ او له ضد څخه يې وېرول دي.

• أن مقاليد الرزق بيد الله سبحانه وتعالى، وأن توسعة الله تعالى أو تضييقه في رزق عبدٍ ما لا ينبغي أن يكون موجبًا لفرح أو حزن، فهو ليس دليلًا على رضا الله أو سخطه على ذلك العبد.
بېشکه د روزۍ کیلي(چابي) د الله پاک په لاس کې ده او دا چې د الله تعالی لخوا د بنده په روزۍ کې پراخي يا تنګي په کار نده چې د خوښۍ او غم لامل شي ځکه هغه د الله د خوښۍ يا غوسې دليل نه دی پر دغه بنده باندې.

• أن الهداية ليست بالضرورة مربوطة بإنزال الآيات والمعجزات التي اقترح المشركون إظهارها.
دا چې لارښوونه خامخا د هغو نښو او معجزو له نازلېدو سره تړلې نه ده، د کومو چې مشرکانو د ښکاره کېدو وړانديز کړی و.

• من آثار القرآن على العبد المؤمن أنه يورثه طمأنينة في القلب.
پر مؤمن بنده د قرآن له اغېزو څخه دا ده چې په زړه کې يې ډاډ ور په برخه کوي.

 
含义的翻译 段: (22) 章: 拉尔德
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - الترجمة البشتوية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - 译解目录

الترجمة البشتوية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

关闭