《古兰经》译解 - الترجمة البشتوية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - 译解目录


含义的翻译 段: (88) 章: 拜格勒
وَقَالُوْا قُلُوْبُنَا غُلْفٌ ؕ— بَلْ لَّعَنَهُمُ اللّٰهُ بِكُفْرِهِمْ فَقَلِیْلًا مَّا یُؤْمِنُوْنَ ۟
د محمد په نه پيروۍ کې د يهودو دليل دا و چې زموږ زړونه بند دي ته چې څه وايې هغه بيخي نه ورسيږي او نه پرې پوهيږي، خو حال داسې نه و لکه هغوی چې ګومان کوي، بلکې الله د هغوی د کفر له امله له خپلې لورېينې لېرې کړي و؛ نو دوی ایمان نه راوړي مګر په ډېر لږ له هغه څه چې الله نازل کړي دي.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• من أعظم الكفر: الإيمان ببعض ما أنزل الله والكفر ببعضه؛ لأن فاعل ذلك قد جعل إلهه هواه.
تر ټولو لوی کفر دادی چې په ځینې هغو چې الله نازل کړي ایمان راوړې او پر ځینو یې کفر وکړې، ځکه د داسې کار کوونکي خپلې نفسي غوښتنې معبود ګرځولي دي.

• عِظَم ما بلغه اليهود من العناد، واتباع الهوى، والتلاعب بما أنزل الله تعالى.
د هغو بدو صفتونو لوی والی چې یهودیان پرې اخته وو، لکه: سرکشي، نفس غوښتنه، او په هغه څه ملنډې وهل چې الله تعالی نازل کړي.

• فضل الله تعالى ورحمته بخلقه، حيث تابع عليهم إرسال الرسل وإنزال الكتب لهدايتهم للرشاد.
د الله تعالی فضل او رحمت په مخلوقاتو باندې چې دوی ته یې پېغمبران رالېږلي او د دوی د لارښوونې لپاره يې کتابونه نازل کړي دي.

• أن الله يعاقب المعرضين عن الهدى المعاندين لأوامره بالطبع على قلوبهم وطردهم من رحمته؛ فلا يهتدون إلى الحق، ولا يعملون به.
بېشکه الله تعالی هغو کسانو ته سزا ورکوي چې له هدایت څخه مخ اړونکي دي او د الله تعالی له اوامرو څخه سرکشي کوونکي دي په مهر لګولو سره د دوی په زړونو او د خپل رحمت څخه په شړلو؛ پس دوی حق ته لاره نه مومي، او نه پرې عمل کوي.

 
含义的翻译 段: (88) 章: 拜格勒
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - الترجمة البشتوية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - 译解目录

الترجمة البشتوية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

关闭