Check out the new design

《古兰经》译解 - 普什图语版古兰经简明注释。 * - 译解目录


含义的翻译 章: 奈姆里   段:
اَمَّنْ یَّبْدَؤُا الْخَلْقَ ثُمَّ یُعِیْدُهٗ وَمَنْ یَّرْزُقُكُمْ مِّنَ السَّمَآءِ وَالْاَرْضِ ؕ— ءَاِلٰهٌ مَّعَ اللّٰهِ ؕ— قُلْ هَاتُوْا بُرْهَانَكُمْ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِیْنَ ۟
ایاهغه څوک چې د ميندو په رحمونو کې له يو پړاو وروسته د بل پړاو د پيدايښت پيل کوي، بيا يې را ژوندی کوي وروسته تردې چې مړ کړی يې وي، او څوک دی چې له آسمانه په باران ورولو روزي درکوي او له ځمکې د نبتاتوپه رازرغونولو روزي درکوي! آيا له الله سره بل کوم معبود شته چې دغه کار وکړي؟! ووايه ای رسوله! دغو مشرکانو ته: پر خپل شرک مو دليلونه راوړئ که چېرې تاسو په هغه دعوی کې رېښتيني یاست چې دا دعوی لرئ چې پرحقه ياست.
阿拉伯语经注:
قُلْ لَّا یَعْلَمُ مَنْ فِی السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ الْغَیْبَ اِلَّا اللّٰهُ ؕ— وَمَا یَشْعُرُوْنَ اَیَّانَ یُبْعَثُوْنَ ۟
ووايه ای رسوله: کومې پرېښتې چې په آسمانو کې دي او کوم خلک چې په ځمکه کې دي هيڅوک هم پر پټو نه پوهيږي، خو يوازې الله هغه ذات دی چې پرې پوهيږي، او له الله پرته نور ټول څه چې په آسمانو او ځمکه کې دي پر دې هم نه پوهيږي چې کله به را پاڅول کيږي.
阿拉伯语经注:
بَلِ ادّٰرَكَ عِلْمُهُمْ فِی الْاٰخِرَةِ ۫— بَلْ هُمْ فِیْ شَكٍّ مِّنْهَا ۫— بَلْ هُمْ مِّنْهَا عَمُوْنَ ۟۠
آيا د هغوی پوهه د آخرت پيروي کوي چې پرې پوه شي؟ نه داسې نه ده، بلکې هغوی د آخرت په اړه په شک او حيرانتيا کې دي، بلکې آن سترګې يې ترې ړندې شوې دي.
阿拉伯语经注:
وَقَالَ الَّذِیْنَ كَفَرُوْۤا ءَاِذَا كُنَّا تُرٰبًا وَّاٰبَآؤُنَاۤ اَىِٕنَّا لَمُخْرَجُوْنَ ۟
او هغه کسان چې کفر يې کړی د بد ګڼلو په ډول يې وويل: آيا چې کله موږ مړه شو او خاورې شو، بيا شونې ده چې ژوندي به را پاڅول کېږو؟
阿拉伯语经注:
لَقَدْ وُعِدْنَا هٰذَا نَحْنُ وَاٰبَآؤُنَا مِنْ قَبْلُ ۙ— اِنْ هٰذَاۤ اِلَّاۤ اَسَاطِیْرُ الْاَوَّلِیْنَ ۟
بېشکه زموږ سره ژمنه شوې وه او مخکې زموږ له پلرونو سره ژمنه شوې وه، چې موږ ټول به را پاڅول کېږو، خو موږ د دغې ژمنې را منځته کېدل ونه ليدل، دغه ژمنه چې زموږ ټولو سره کيږي يوازې د پخوانيو له هغودرواغجنوکيسو څخه دي چې هغوی يې په کتابونو کې ليکلې دي.
阿拉伯语经注:
قُلْ سِیْرُوْا فِی الْاَرْضِ فَانْظُرُوْا كَیْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِیْنَ ۟
ای رسوله! له بېرته را پاڅېدو دغو نټه کوونکو ته ووايه: په ځمکه کې هر لوري ته وګرځئ، تر څو فکر وکړئ چې د بېرته را پاڅېدو درواغ ګڼونکو مجرمانو پايله څنګه شوه، چې هغوی مو د درواغ ګڼلو له امله يې تباه کړل.
阿拉伯语经注:
وَلَا تَحْزَنْ عَلَیْهِمْ وَلَا تَكُنْ فِیْ ضَیْقٍ مِّمَّا یَمْكُرُوْنَ ۟
ستا له بلنې د مشرکانو په مخ اړولو له امله مه خپه کېږه او نه دې د هغوی د چل له کبله ستا سينه تنګه شي، ځکه الله د هغوی پر خلاف ستا مرسته کوونکی دی.
阿拉伯语经注:
وَیَقُوْلُوْنَ مَتٰی هٰذَا الْوَعْدُ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِیْنَ ۟
ستا له قومه د بېرته را پاڅېدو څخه انکار کوونکي کافران وايي: کله به وي د هغه سزا ژمنه چې ته او مؤمنان يې له موږ سره کوئ، که چېرې تاسې رېښتيني ياست په دغه دعوی کې چې کوئ يې؟.
阿拉伯语经注:
قُلْ عَسٰۤی اَنْ یَّكُوْنَ رَدِفَ لَكُمْ بَعْضُ الَّذِیْ تَسْتَعْجِلُوْنَ ۟
هغوی ته ووايه: ای رسوله! کېدی شي ځينې برخه د هغې سزا درته نېږدې شوې وي چې تاسو يې په بيړه غواړئ.
阿拉伯语经注:
وَاِنَّ رَبَّكَ لَذُوْ فَضْلٍ عَلَی النَّاسِ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا یَشْكُرُوْنَ ۟
او بېشکه ستا پالونکی ای رسوله! پر خلکو د لورېينې څښتن دی، چې هغوی ته په سزا ورکولو کې بيړه نه کوي، سره له دې چې هغوی په کفر او ګناهونو کې اخته وي، خو ډېری له خلکو د الله پر هغو نعمتونو شکر نه وباسي چې پرې کړي دي.
阿拉伯语经注:
وَاِنَّ رَبَّكَ لَیَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُوْرُهُمْ وَمَا یُعْلِنُوْنَ ۟
او بېشکه پالونکی دې پر هغه پوهيږي چې بندګان يې په زړونو کې پټوي او څه چې ښکاره کوي، له هغه هيڅ هم پټ نه دي او پر هغو به جزا ورکړي.
阿拉伯语经注:
وَمَا مِنْ غَآىِٕبَةٍ فِی السَّمَآءِ وَالْاَرْضِ اِلَّا فِیْ كِتٰبٍ مُّبِیْنٍ ۟
اونشته هیڅ یوشی چې هغه پټ وي دخلکوڅخه په آسمان کې اونه په ځمکه کې مګر هغه په څرګند کتاب لوح محفوظ کې شتون لري.
阿拉伯语经注:
اِنَّ هٰذَا الْقُرْاٰنَ یَقُصُّ عَلٰی بَنِیْۤ اِسْرَآءِیْلَ اَكْثَرَ الَّذِیْ هُمْ فِیْهِ یَخْتَلِفُوْنَ ۟
بېشکه دغه پر محمد صلی الله عليه وسلم نازل شوی قرآن بني اسرائيلو ته ډېری هغه څه بيانوي چې هغوی پکې اختلاف کوي او د هغوی کوږوالی څرګندوي.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• علم الغيب مما اختص به الله، فادعاؤه كفر.
د پټو پوهه يوازې دالله پورې ځانګړې ده؛ نو د بل چا لپاره يې دعوی کول کفر دی.

• الاعتبار بالأمم السابقة من حيث مصيرها وأحوالها طريق النجاة.
د پخوانيو امتونو له پايلې او حالاتو پند اخېستل يوازې د خلاصون لاره ده.

• إحاطة علم الله بأعمال عباده.
د بنده ګانو عملونه د الله تعالی په علم کې راګیردي .

• تصحيح القرآن لانحرافات بني إسرائيل وتحريفهم لكتبهم.
د قرآن لخوا د بني اسرائيلو د انحرافاتو او خپلو کتابونو د بدلولو تصحيح.

 
含义的翻译 章: 奈姆里
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 普什图语版古兰经简明注释。 - 译解目录

古兰经注释研究中心发行。

关闭