Check out the new design

《古兰经》译解 - 普什图语版古兰经简明注释。 * - 译解目录


含义的翻译 章: 尔开布特   段:
وَمَا هٰذِهِ الْحَیٰوةُ الدُّنْیَاۤ اِلَّا لَهْوٌ وَّلَعِبٌ ؕ— وَاِنَّ الدَّارَ الْاٰخِرَةَ لَهِیَ الْحَیَوَانُ ۘ— لَوْ كَانُوْا یَعْلَمُوْنَ ۟
او نه دی ژوند د دنیا -سره له دومره شهوتونو او خوندونو- مګر ساعت تېري ده د هغې پورې تړل شوو زړونو لپاره او لوبې دي، نه پاتې کېږي دا چې په بیړه ختم شي، او بېشکه د آخرت کور خامخا هماغه د پاتې کېدو ریښتنی ژوند دی، که چېرې پوهېدلای نو هغه څه به یې نه وړاندې کول چې فنا کېږي په هغه څه چې پاتې کېږي.
阿拉伯语经注:
فَاِذَا رَكِبُوْا فِی الْفُلْكِ دَعَوُا اللّٰهَ مُخْلِصِیْنَ لَهُ الدِّیْنَ ۚ۬— فَلَمَّا نَجّٰىهُمْ اِلَی الْبَرِّ اِذَا هُمْ یُشْرِكُوْنَ ۟ۙ
او کله چې مشرکان په بېړیو کې په سمندر کې سپاره شي یوازې الله ته په دعا کې اخلاص کوي چې د ډوبېدو یې وژغوري، خو کله یې چې له ډوبېدو وژغوري بېرته مشرکان شي او نور معبودان ورسره رابلي.
阿拉伯语经注:
لِیَكْفُرُوْا بِمَاۤ اٰتَیْنٰهُمْ ۙۚ— وَلِیَتَمَتَّعُوْا ۥ— فَسَوْفَ یَعْلَمُوْنَ ۟
بېرته مشرکان وګرځېدل څو نا شکري وکړي د هغو نعمتونو چې مونږ ورکړي دي، او څو خوند واخلي د دنیا د ژوند له هغه ښایست څخه چې مونږ ورکړی، زر دی چې کله مړه شي په خپل بد انجام به پوهه شي.
阿拉伯语经注:
اَوَلَمْ یَرَوْا اَنَّا جَعَلْنَا حَرَمًا اٰمِنًا وَّیُتَخَطَّفُ النَّاسُ مِنْ حَوْلِهِمْ ؕ— اَفَبِالْبَاطِلِ یُؤْمِنُوْنَ وَبِنِعْمَةِ اللّٰهِ یَكْفُرُوْنَ ۟
آیا دا د الله له نعمتونو څخه منکر شوي بل نعمت نه ویني چې کله مونږ دوی له ډوبېدو څخه وژغول، هغه دا چې دوی ته مونږ حرم د امن ځای ګرځولی چې د دوی وینې او شتمنۍ پکې خوندي دي، په داسې حال کې چې په نورو باندې حملې کېږي، وژل کېږي، بندیانېږي، میرمنې او بچي یې مینځې او مریان کېږي، او شتمنۍ يې لوټېږي، آیا په باطلو خدایانو باور لري، او د الله نعمت چې پر دوی دی کفر کوي، او د الله شکر پرې نه وباسي؟!.
阿拉伯语经注:
وَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرٰی عَلَی اللّٰهِ كَذِبًا اَوْ كَذَّبَ بِالْحَقِّ لَمَّا جَآءَهٗ ؕ— اَلَیْسَ فِیْ جَهَنَّمَ مَثْوًی لِّلْكٰفِرِیْنَ ۟
هېڅوک له هغه چا زیات ظالم نه دی چې پر الله دروغ تړي او د شریک نسبت ورته کوي، او یا هغه حق دورغجن بولي چې د هغه پېغمبر ورته راوړی، شک نشته چې دوزخ د کافرانو او د دوی په څېر خلکو استوګن ځای دی.
阿拉伯语经注:
وَالَّذِیْنَ جٰهَدُوْا فِیْنَا لَنَهْدِیَنَّهُمْ سُبُلَنَا ؕ— وَاِنَّ اللّٰهَ لَمَعَ الْمُحْسِنِیْنَ ۟۠
او هغه کسان چې زمونږ د خوښۍ په خاطر خپلو نفسونو سره جهاد کوي نو خامخا به هغوی ته نېغې لارې ته د رسېدو وس ورکړو، او بېشکه الله تعالی د نېکانو سره په مرسته او لارښوونه کې مل دی.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• لجوء المشركين إلى الله في الشدة ونسيانهم لأصنامهم، وإشراكهم به في الرخاء؛ دليل على تخبطهم.
د سختیو پر مهال الله ته د مشرکانو پناه وړل او خپل بوتان هېرول، او د آسانۍ پر مهال ورسره شریک جوړول د دوی په لیونتوب دلیل دی.

• الجهاد في سبيل الله سبب للتوفيق إلى الحق.
د الله په لار کې جهاد کول حق ته د توفیق موندلو لامل دی.

• إخبار القرآن بالغيبيات دليل على أنه من عند الله.
د غیبو (پټو) په اړه د قرآن خبر ورکول په دې دلیل دی چې (قرآن) د الله له لوري څخه دی.

 
含义的翻译 章: 尔开布特
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 普什图语版古兰经简明注释。 - 译解目录

古兰经注释研究中心发行。

关闭