Check out the new design

《古兰经》译解 - 普什图语版古兰经简明注释。 * - 译解目录


含义的翻译 章: 哈地德   段:
یَوْمَ تَرَی الْمُؤْمِنِیْنَ وَالْمُؤْمِنٰتِ یَسْعٰی نُوْرُهُمْ بَیْنَ اَیْدِیْهِمْ وَبِاَیْمَانِهِمْ بُشْرٰىكُمُ الْیَوْمَ جَنّٰتٌ تَجْرِیْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِیْنَ فِیْهَا ؕ— ذٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِیْمُ ۟ۚ
په کومه ورځ چې مؤمنان او مؤمنانې وينې چې له هغوی مخکې او ښي لوريو ته به رڼايي ځي، او په دغه ورځ به هغوی ته ويل کيږي: نن تاسو لره د داسې جنتونو زيری دی چې تر ماڼيو او ونو لاندې يې ويالې بهيږي تل به پکې اوسېدونکي ياست، دغه بدله يوه داسې لويه بريا ده چې هيڅ بريا نه شي ور نېږدې کېدلای.
阿拉伯语经注:
یَوْمَ یَقُوْلُ الْمُنٰفِقُوْنَ وَالْمُنٰفِقٰتُ لِلَّذِیْنَ اٰمَنُوا انْظُرُوْنَا نَقْتَبِسْ مِنْ نُّوْرِكُمْ ۚ— قِیْلَ ارْجِعُوْا وَرَآءَكُمْ فَالْتَمِسُوْا نُوْرًا ؕ— فَضُرِبَ بَیْنَهُمْ بِسُوْرٍ لَّهٗ بَابٌ ؕ— بَاطِنُهٗ فِیْهِ الرَّحْمَةُ وَظَاهِرُهٗ مِنْ قِبَلِهِ الْعَذَابُ ۟ؕ
په کومه ورځ چې منافقان او منافقانې هغو کسانو ته ووايي چې ايمان يې راوړی: موږ ته انتظار وکړئ په دې هيله چې له تاسو لږ رڼا ترلاسه کړو چې د پول په پورېوتلو کې مو مرسته وکړي، او منافقانو ته به پر هغوی د ملنډو په ډول وويل شي: شاته مو وګرځئ، بيا رڼا ولټوئ چې رڼايي ترې ترلاسه کړئ، بيا به يې ترمنځ دېوال ووهل شي، دغه دېوال لره به دروازه وي، د هغې دروازې شاته چې مؤمنان نېږدې وي رحمت به وي پکې او مخې ته يې چې منافقان نېږدې وي عذاب به وي پکې.
阿拉伯语经注:
یُنَادُوْنَهُمْ اَلَمْ نَكُنْ مَّعَكُمْ ؕ— قَالُوْا بَلٰی وَلٰكِنَّكُمْ فَتَنْتُمْ اَنْفُسَكُمْ وَتَرَبَّصْتُمْ وَارْتَبْتُمْ وَغَرَّتْكُمُ الْاَمَانِیُّ حَتّٰی جَآءَ اَمْرُ اللّٰهِ وَغَرَّكُمْ بِاللّٰهِ الْغَرُوْرُ ۟
منافقان به مؤمنانو ته په دې ويلو ور چېغې کړي آيا موږ ستاسو سره پر اسلام او پيروۍ نه وو؟ مؤمنان به ورته ووايي: ولې نه، تاسو زموږ سره واست، خو ځانونه مو د نفاق په فتنه کې اخته کړل، نو تباه مو کړل او د مؤمنانو په اړه مو انتظار درلود چې که مغلوبه شي؛ نو تاسې به خپل کفر ښکاره کړئ او د الله له لوري د مؤمنانو په مرسته او له مرګ وروسته په بېرته را ژوندي کېدو کې مو شک کولو، او د درواغو هيلو دوکه کړي واست، تردې چې مرګ درته راغی او تاسې پر همدغه حالت واست، او د الله په اړه شيطان دوکه کړي وئ.
阿拉伯语经注:
فَالْیَوْمَ لَا یُؤْخَذُ مِنْكُمْ فِدْیَةٌ وَّلَا مِنَ الَّذِیْنَ كَفَرُوْا ؕ— مَاْوٰىكُمُ النَّارُ ؕ— هِیَ مَوْلٰىكُمْ ؕ— وَبِئْسَ الْمَصِیْرُ ۟
نو اې منافقانو! نن به له تاسو د الله د عذاب پر وړاندې کومه فدیه (بدله) نه اخېستل کيږي، او نه به له هغو کسانو فديه اخېستل کيږي چې پر الله يې په ښکاره ډول کفر کړی وو، ستاسو د ورتګ ځای او د کافرانو د ورتګ ځای دوزخ دی، هغه ستاسو ډېر وړ دی، او تاسو د هغه ډېر وړ ياست، او ډېر بد د ورتلو ځای دی.
阿拉伯语经注:
اَلَمْ یَاْنِ لِلَّذِیْنَ اٰمَنُوْۤا اَنْ تَخْشَعَ قُلُوْبُهُمْ لِذِكْرِ اللّٰهِ وَمَا نَزَلَ مِنَ الْحَقِّ ۙ— وَلَا یَكُوْنُوْا كَالَّذِیْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ مِنْ قَبْلُ فَطَالَ عَلَیْهِمُ الْاَمَدُ فَقَسَتْ قُلُوْبُهُمْ ؕ— وَكَثِیْرٌ مِّنْهُمْ فٰسِقُوْنَ ۟
آيا هغو کسانو ته چې پر الله او د هغه پر رسول يې ايما راوړی هغه وخت نه دی رسېدلی چې د الله په ياد او له قرآن څخه په نازل شوې ژمنه او ګواښ يې زړونه نرم او ډاډه شي، او هغو يهودو غوندې نه شي چې تورات ورکړل شوی و، او يا هغو نصاراوو غوندې چې انجيل ورکړل شوی و، چې زړونه يې سخت وو، نو د هغوی او د نبيانو د را لېږلو ترمنځ يې زياته زمانه تېره شوه؛ چې له همدې امله يې زړونه سخت شول، او له هغوی ډېری د الله له پيروۍ څخه د هغه سرغړونې ته وتونکي وو؟!
阿拉伯语经注:
اِعْلَمُوْۤا اَنَّ اللّٰهَ یُحْیِ الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا ؕ— قَدْ بَیَّنَّا لَكُمُ الْاٰیٰتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُوْنَ ۟
پوه شئ چې پرته له شکه الله ځمکه د هغې په را شنه کولو وروسته د هغې له وچوالي څخه را ژوندۍ کوي، اې خلکو! موږ تاسو ته د الله پر ځواک او د هغه پر يووالي په دې هيله دلايل او برهانونه بيان کړل چې له عقله کار واخلئ، او پوه شئ چې چا ځمکه د هغې له وچېدو وروسته را ژوندۍ کړې هغه ستاسو له مرګ وروسته په ژوندي کولو مو ځواکمن دی، او ستاسو د زړنو له سختوالي وروسته د هغو په نرمولو هم ځواکمن دی.
阿拉伯语经注:
اِنَّ الْمُصَّدِّقِیْنَ وَالْمُصَّدِّقٰتِ وَاَقْرَضُوا اللّٰهَ قَرْضًا حَسَنًا یُّضٰعَفُ لَهُمْ وَلَهُمْ اَجْرٌ كَرِیْمٌ ۟
پرته له شکه د ځينو خپل مالونو خيرات کوونکي، او د ځينو خپلو مالونو خيرات کوونکې، هغه کسان چې پرته له احسان او آزاره د زړونو په خوښه مالونه خيراتوي، هغوی لره به يې د کړنو بدله څو برابره کړل شي: يوه نيکي به د لسو برابره تر اوو سوو او زياتو برابرو پورې وي، او هغوی لره له دې سره د الله په وړاندې عزتمن ثواب وي او هغه جنت دی.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• امتنان الله على المؤمنين بإعطائهم نورًا يسعى أمامهم وعن أيمانهم.
پر مؤمنانو د الله احسان هغوی ته د داسې رڼايي په ورکړه چې مخې او ښي لورته به يې ځغلي.

• المعاصي والنفاق سبب للظلمة والهلاك يوم القيامة.
ګناهونه او نفاق د قيامت په ورځ د تيارې او تباهۍ لامل دی.

• التربُّص بالمؤمنين والشك في البعث، والانخداع بالأماني، والاغترار بالشيطان: من صفات المنافقين.
د مؤمنانو په اړه انتظار کول او په بېرته را ژوندي کېدو کې شک کول، او په خپلو هيلو دوکه خوړل او د شيطان په دوکه کې راتلل: د ا ټول د منافقانو له صفتونو څخه دي.

• خطر الغفلة المؤدية لقسوة القلوب.
د عفلت خطر چې نتیجه یې د زړه سختوالی دی.

 
含义的翻译 章: 哈地德
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 普什图语版古兰经简明注释。 - 译解目录

古兰经注释研究中心发行。

关闭