《古兰经》译解 - الترجمة البشتوية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - 译解目录


含义的翻译 段: (146) 章: 艾奈尔姆
وَعَلَی الَّذِیْنَ هَادُوْا حَرَّمْنَا كُلَّ ذِیْ ظُفُرٍ ۚ— وَمِنَ الْبَقَرِ وَالْغَنَمِ حَرَّمْنَا عَلَیْهِمْ شُحُوْمَهُمَاۤ اِلَّا مَا حَمَلَتْ ظُهُوْرُهُمَاۤ اَوِ الْحَوَایَاۤ اَوْ مَا اخْتَلَطَ بِعَظْمٍ ؕ— ذٰلِكَ جَزَیْنٰهُمْ بِبَغْیِهِمْ ۖؗ— وَاِنَّا لَصٰدِقُوْنَ ۟
او مونږ حرام کړي وو په یهودیانو باندې هغه څه چې ګوتې یې له یو بل څخه نه وي جلا لکه: اوښ او شتر مرغ، او حرام کړې مو وې پر دوی باندې وازدې د غواګانو او ګډو مګر هغه چې نښتې وي د دوی په شاګانو پورې، او یا بار کړي وي د دوی کولمو، او یا ګډې وې د هډوکو سره لکه د لم او اړخونو، او بیشکه مونږ بدله ورکړه دوی ته د دوی دظلم له وجې نه په حراموالي د دغو شیانو په دوی باندې، او بیشکه مونږ ریښتیا ویونکي یو په ټولو هغه شیانو کې چې خبر پرې ورکوو.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• في الآيات دليل على إثبات المناظرة في مسائل العلم، وإثبات القول بالنظر والقياس.
په دې آیتونو کې په علمي مسألو کې د مناظرې د ثبوت دلیل دی، او د خبرې ثبوت په نظر او قیاس سره.

• الوحي وما يستنبط منه هو الطريق لمعرفة الحلال والحرام.
وحې او د هغې نه چې کوم استنباط کیږي خاص همدغه لار ده لپاره د پیژندلو د حلال او حرام.

• إن من الظلم أن يُقْدِم أحد على الإفتاء في الدين ما لم يكن قد غلب على ظنه أنه يفتي بالصواب الذي يرضي الله.
یقینا د ظلم نه داده چې یو کس اقدام او جرأت کوي په فتوا ورکولو په دین کې تر هغې چې د دې په ګمان باندې نه وي غالب چې دا په سمه طریقه فتوا ورکوي کوم چې الله تعالی پرې راضي کیږي او خوشحالیږي.

• من رحمة الله بعباده الإذن لهم في تناول المحرمات عند الاضطرار.
د الله تعالی د رحمت نه په خپلو بندګانو باندې دا دي چې هغوی ته یې د اړتیا پر مهال د حرامو څیزونو د خوړلو اجازه ورکړې ده.

 
含义的翻译 段: (146) 章: 艾奈尔姆
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - الترجمة البشتوية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - 译解目录

الترجمة البشتوية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

关闭