Check out the new design

《古兰经》译解 - 塞尔维亚语版古兰经简明注释。 * - 译解目录


含义的翻译 章: 优素福   段:
فَلَمَّا سَمِعَتۡ بِمَكۡرِهِنَّ أَرۡسَلَتۡ إِلَيۡهِنَّ وَأَعۡتَدَتۡ لَهُنَّ مُتَّكَـٔٗا وَءَاتَتۡ كُلَّ وَٰحِدَةٖ مِّنۡهُنَّ سِكِّينٗا وَقَالَتِ ٱخۡرُجۡ عَلَيۡهِنَّۖ فَلَمَّا رَأَيۡنَهُۥٓ أَكۡبَرۡنَهُۥ وَقَطَّعۡنَ أَيۡدِيَهُنَّ وَقُلۡنَ حَٰشَ لِلَّهِ مَا هَٰذَا بَشَرًا إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا مَلَكٞ كَرِيمٞ
Када је владарева супруга чула како је жене осуђују и оговарају, послала је неког да их позове да виде Јосифа након чега ће је оправдати. Припремила им је место за седење, са простирком и јастуцима, и свакој је жени дала нож да сече храну. Након тога је рекла Јосифу, мир над њим: "Изађи пред њих." Када су га виделе биле су запањене његовом лепотом и повредиле су своје руке ножевима а да нису осетиле, услед запањености њиме. Рекоше: "Узвишен је Бог, ово није човек, јер овакву лепоту не поседује човек, већ је ово племенити анђео."
阿拉伯语经注:
قَالَتۡ فَذَٰلِكُنَّ ٱلَّذِي لُمۡتُنَّنِي فِيهِۖ وَلَقَدۡ رَٰوَدتُّهُۥ عَن نَّفۡسِهِۦ فَٱسۡتَعۡصَمَۖ وَلَئِن لَّمۡ يَفۡعَلۡ مَآ ءَامُرُهُۥ لَيُسۡجَنَنَّ وَلَيَكُونٗا مِّنَ ٱلصَّٰغِرِينَ
Владарева супруга рече тим женама, након што је видела њихово стање: "Ово је момак због којег сте ме брукале. Ја сам га позвала к себи и направила сам сплетку да га заведем али се сустегао. Ако не уради оно што тражим сигурно ће бити бачен у затвор и сигурно ће бити понижен."
阿拉伯语经注:
قَالَ رَبِّ ٱلسِّجۡنُ أَحَبُّ إِلَيَّ مِمَّا يَدۡعُونَنِيٓ إِلَيۡهِۖ وَإِلَّا تَصۡرِفۡ عَنِّي كَيۡدَهُنَّ أَصۡبُ إِلَيۡهِنَّ وَأَكُن مِّنَ ٱلۡجَٰهِلِينَ
Јосиф, мир над њим, упутио је молитву свом Господару: "Господару мој, тамница којом ми прете дража ми је од неморала у који ме позивају. Ако Ти од мене не отклониш њихове сплетке могу према њима наклоност да осетим и да будем од незналица, и могу да учиним оно чему ме позивају."
阿拉伯语经注:
فَٱسۡتَجَابَ لَهُۥ رَبُّهُۥ فَصَرَفَ عَنۡهُ كَيۡدَهُنَّۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
Бог услиша његову молитву и сачува га сплетке владареве супруге и локалних жена. Заиста Узвишени Бог чује молитву Јосифа и сваког другог човека, и зна свачије стање.
阿拉伯语经注:
ثُمَّ بَدَا لَهُم مِّنۢ بَعۡدِ مَا رَأَوُاْ ٱلۡأٓيَٰتِ لَيَسۡجُنُنَّهُۥ حَتَّىٰ حِينٖ
Након што власник и његови људи видеше доказе Јосифове невиности одлучише да га ипак затворе на неодређени период, како се не би открила брука.
阿拉伯语经注:
وَدَخَلَ مَعَهُ ٱلسِّجۡنَ فَتَيَانِۖ قَالَ أَحَدُهُمَآ إِنِّيٓ أَرَىٰنِيٓ أَعۡصِرُ خَمۡرٗاۖ وَقَالَ ٱلۡأٓخَرُ إِنِّيٓ أَرَىٰنِيٓ أَحۡمِلُ فَوۡقَ رَأۡسِي خُبۡزٗا تَأۡكُلُ ٱلطَّيۡرُ مِنۡهُۖ نَبِّئۡنَا بِتَأۡوِيلِهِۦٓۖ إِنَّا نَرَىٰكَ مِنَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Они га бацише у тамницу, а са њим и двојицу момака. Један од њих рече Јосифу: "Видео сам у сну како цедим грожђе све док не постане вино." А други рече: "Видео сам у сну како изнад главе носим хлеб којег једу птице." И рекоше: "Обавести нас о тумачењу ових снова, о Јосифе, јер ми сматрамо да си доброчинитељ."
阿拉伯语经注:
قَالَ لَا يَأۡتِيكُمَا طَعَامٞ تُرۡزَقَانِهِۦٓ إِلَّا نَبَّأۡتُكُمَا بِتَأۡوِيلِهِۦ قَبۡلَ أَن يَأۡتِيَكُمَاۚ ذَٰلِكُمَا مِمَّا عَلَّمَنِي رَبِّيٓۚ إِنِّي تَرَكۡتُ مِلَّةَ قَوۡمٖ لَّا يُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَهُم بِٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ كَٰفِرُونَ
Јосиф, мир над њим, рече: "Ниједна храна, од краља или неког другог, вам неће доћи а да вам ја пре тога не објасним његову суштину и каквоћу. То тумачење које знам је нешто чему ме је подучио мој Господар, и не спада у прорицање и астрологију. Ја сам напустио народ који не верује у Бога и Будући свет."
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• بيان جمال يوسف عليه السلام الذي كان سبب افتتان النساء به.
Говор о Јосифовој, мир над њим, лепоти која је била узроком очараности жена њиме.

• إيثار يوسف عليه السلام السجن على معصية الله.
Јосиф, мир над њим, је дао предност тамници у односу на грешење према Богу.

• من تدبير الله ليوسف عليه السلام ولطفه به تعليمه تأويل الرؤى وجعلها سببًا لخروجه من بلاء السجن.
У Божју милост према Јосифу, мир над њим, спада и Његова одредба да га подучи тумачењу снова, и да то учини узроком његовог избављења из тамнице.

 
含义的翻译 章: 优素福
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 塞尔维亚语版古兰经简明注释。 - 译解目录

古兰经注释研究中心发行。

关闭