《古兰经》译解 - الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - 译解目录


含义的翻译 段: (25) 章: 拜格勒
وَبَشِّرِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ أَنَّ لَهُمۡ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۖ كُلَّمَا رُزِقُواْ مِنۡهَا مِن ثَمَرَةٖ رِّزۡقٗا قَالُواْ هَٰذَا ٱلَّذِي رُزِقۡنَا مِن قَبۡلُۖ وَأُتُواْ بِهِۦ مُتَشَٰبِهٗاۖ وَلَهُمۡ فِيهَآ أَزۡوَٰجٞ مُّطَهَّرَةٞۖ وَهُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
Пошто је претходна претња била упућена неверницима, сада обрадуј - о Веровесниче - вернике у Аллаха који чине добра дела. Обрадуј их рајским вртовима испод чијих двораца реке теку. Када год пробају нешто од лепих рајских плодова рећи ће - због велике сличности са овосветским воћем: "Ово је попут плодова којима смо раније били опскрбљени." Али то ће им само бити давани плодови који су слични овосветским плодовима у облику и називу како би им пришли и узели их, јер су им познати, али ће бити потпуно другачијег, бољег укуса. У Рају ће верници имати и жене које су чисте од свега према чему душа и природа осећа аверзију, а што је присутно на овом свету. Верници ће у Рају бити у вечном непрекидном уживању, за разлику од овосветског уживања која се прекидају и имају свој крај.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• من كمال النعيم في الجنة أن ملذاتها لا يكدرها أي نوع من التنغيص، ولا يخالطها أي أذى.
У потпуност рајске благодати јесте и то што њена уживања ничим неће бити умањена, нити ће у њима бити икакве неугодности.

• الأمثال التي يضربها الله تعالى لا ينتفع بها إلا المؤمنون؛ لأنهم هم الذين يريدون الهداية بصدق، ويطلبونها بحق.
Примерима које Узвишени Аллах наводи окористиће се само верници, јер су они ти који истински желе упуту и који је истински траже.

• من أبرز صفات الفاسقين نقضُ عهودهم مع الله ومع الخلق، وقطعُهُم لما أمر الله بوصله، وسعيُهُم بالفساد في الأرض.
Једна од најистакнутијих особина покварењака јесте кршење завета датих Аллаху и оних датих створењима, затим кидање оног што је Аллах наредио да се одржава, и ширење нереда на Земљи.

• الأصل في الأشياء الإباحة والطهارة؛ لأن الله تعالى امتنَّ على عباده بأن خلق لهم كل ما في الأرض.
Основа у сваком човековом делу јесте дозвољеност и основа у свакој материји јесте чистоћа, јер је Узвишени Аллах навео како је Својим робовима дао благодат у томе што је све на Земљи створио за њих.

 
含义的翻译 段: (25) 章: 拜格勒
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - 译解目录

الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

关闭