Check out the new design

《古兰经》译解 - 塞尔维亚语版古兰经简明注释。 * - 译解目录


含义的翻译 段: (4) 章: 玛仪戴
يَسۡـَٔلُونَكَ مَاذَآ أُحِلَّ لَهُمۡۖ قُلۡ أُحِلَّ لَكُمُ ٱلطَّيِّبَٰتُ وَمَا عَلَّمۡتُم مِّنَ ٱلۡجَوَارِحِ مُكَلِّبِينَ تُعَلِّمُونَهُنَّ مِمَّا عَلَّمَكُمُ ٱللَّهُۖ فَكُلُواْ مِمَّآ أَمۡسَكۡنَ عَلَيۡكُمۡ وَٱذۡكُرُواْ ٱسۡمَ ٱللَّهِ عَلَيۡهِۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلۡحِسَابِ
О Посланиче, питају те твоји другови о томе шта им је Аллах дозволио да једу, реци: "Аллах вам је дозволио лепа јела, дозволио вам је и оно што вам улове дресиране животиње које имају очњаке, попут паса и гепарда, и које имају канџе попут соколова, након што их дресирате исправно да лове, тако да слушају ваше наредбе и забране. Једите оно што вам такве животиње улове, макар га убиле, и спомените Аллахово име када их пошаљете у лов. Бојте се Аллаха чинећи наређено и клонећи се забрањеног, а Аллах брзо своди рачуне за оно што радите.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• تحريم ما مات دون ذكاة، والدم المسفوح، ولحم الخنزير، وما ذُكِرَ عليه اسْمٌ غير اسم الله عند الذبح، وكل ميت خنقًا، أو ضربًا، أو بسقوط من علو، أو نطحًا، أو افتراسًا من وحش، ويُستثنى من ذلك ما أُدرِكَ حيًّا وذُكّيَ بذبح شرعي.
Ови одломци садрже забрану конзумирања било чега што није заклано, и притом истекла крв, и садрже забрану конзумирања свињског меса, и животиња при чијем клању је споменуто нечије друго име мимо Божјег, и све што је умрло дављењем, ударањем, падањем са високог места, или од стране друге животиње. Из тога се изузимају оне животиње које сте стигли заклати док су још биле живе.

• حِلُّ ما صاد كل مدرَّبٍ ذي ناب أو ذي مخلب.
Ови одломци садрже дозволу конзумирања оне животиње коју улови дресирана животиња која има очњаке или канџе.

• إباحة ذبائح أهل الكتاب، وإباحة نكاح حرائرهم من العفيفات.
Ови одломци садрже дозволу конзумирања меса животиња које су заклали Јевреји и хришћани, и дозволу ступања у брак са чедним и слободним Јеврејкама и хришћанкама.

 
含义的翻译 段: (4) 章: 玛仪戴
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 塞尔维亚语版古兰经简明注释。 - 译解目录

古兰经注释研究中心发行。

关闭