Check out the new design

《古兰经》译解 - 塞尔维亚语版古兰经简明注释。 * - 译解目录


含义的翻译 章: 泰嘎唯拉   段:

Престанак сјаја

每章的意义:
كمال القرآن في تذكير الأنفس باختلال الكون عند البعث.
Савршенство Кур'ана у подсећању људи на поремећај свемира приликом поновног проживљења.

إِذَا ٱلشَّمۡسُ كُوِّرَتۡ
Када Сунце као небеско тело буде скупљено и када нестане његове светлости.
阿拉伯语经注:
وَإِذَا ٱلنُّجُومُ ٱنكَدَرَتۡ
Када звезде попадају и њиховог сјаја нестане.
阿拉伯语经注:
وَإِذَا ٱلۡجِبَالُ سُيِّرَتۡ
И када се брда покрену из свог лежишта.
阿拉伯语经注:
وَإِذَا ٱلۡعِشَارُ عُطِّلَتۡ
И када се трудна камила чији се власници за њу такмиче, занемари, остављајући је.
阿拉伯语经注:
وَإِذَا ٱلۡوُحُوشُ حُشِرَتۡ
И када се дивље животиње скупе заједно с људима на једном простору.
阿拉伯语经注:
وَإِذَا ٱلۡبِحَارُ سُجِّرَتۡ
И када се мора запале, па ватра постану.
阿拉伯语经注:
وَإِذَا ٱلنُّفُوسُ زُوِّجَتۡ
И када се душе спаре с онима себи сличним, тако да ће грешник с грешником, а богобојазни с богобојазним бити.
阿拉伯语经注:
وَإِذَا ٱلۡمَوۡءُۥدَةُ سُئِلَتۡ
И када живо закопану девојчицу Бог упита
阿拉伯语经注:
بِأَيِّ ذَنۢبٖ قُتِلَتۡ
Због којег преступа је убијена од стране свога убице?
阿拉伯语经注:
وَإِذَا ٱلصُّحُفُ نُشِرَتۡ
И када листови у којима су записана дела људи буду раширени, како би свако могао да чита своју књигу.
阿拉伯语经注:
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ كُشِطَتۡ
И када се небо уклони као кад се кожа са овце згули.
阿拉伯语经注:
وَإِذَا ٱلۡجَحِيمُ سُعِّرَتۡ
Када се Пакао запали и разбукти.
阿拉伯语经注:
وَإِذَا ٱلۡجَنَّةُ أُزۡلِفَتۡ
И када се Рај приближи богобојазнима.
阿拉伯语经注:
عَلِمَتۡ نَفۡسٞ مَّآ أَحۡضَرَتۡ
Када се све то деси, сваки човек ће тога дана сазнати шта је радио и која је дела чинио.
阿拉伯语经注:
فَلَآ أُقۡسِمُ بِٱلۡخُنَّسِ
Бог се куне скривеним звездама пре него што се појаве ноћу.
阿拉伯语经注:
ٱلۡجَوَارِ ٱلۡكُنَّسِ
Које се крећу и плове по свемиру и скривају се када јутро наступа, као што се антилопа скрива у своје станиште.
阿拉伯语经注:
وَٱلَّيۡلِ إِذَا عَسۡعَسَ
И куне се ноћи када наступи и њенин задњим делом када нестаје.
阿拉伯语经注:
وَٱلصُّبۡحِ إِذَا تَنَفَّسَ
И куне се зором када се њена светлост појави.
阿拉伯语经注:
إِنَّهُۥ لَقَوۡلُ رَسُولٖ كَرِيمٖ
Кур'ан који је објављен Мухаммеду, нека је мир над њим и милост Божја, уистину је Божји говор којег је пренео поверљиви анђео, а то је анђео Гаврило, мир над њим.
阿拉伯语经注:
ذِي قُوَّةٍ عِندَ ذِي ٱلۡعَرۡشِ مَكِينٖ
Поседник снаге и великог положаја код Господара Престола.
阿拉伯语经注:
مُّطَاعٖ ثَمَّ أَمِينٖ
Становници небеса су му покорни, и он је поверљив у ономе што доставља.
阿拉伯语经注:
وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجۡنُونٖ
Мухаммед, нека је мир над њим и милост Божја, који је с вама, чији разум, поузданост и искреност знате, није луд, као што то лажно тврдите.
阿拉伯语经注:
وَلَقَدۡ رَءَاهُ بِٱلۡأُفُقِ ٱلۡمُبِينِ
Ваш друг је видео анђела Гаврила у његовом лику у којем га је Бог створио, на јасном обзорју.
阿拉伯语经注:
وَمَا هُوَ عَلَى ٱلۡغَيۡبِ بِضَنِينٖ
Ваш друг није шкрт у ономе што вам доставља, и не узима накнаду за тај посао као што је узимају врачари.
阿拉伯语经注:
وَمَا هُوَ بِقَوۡلِ شَيۡطَٰنٖ رَّجِيمٖ
Кур'ан није говор ђавола који је удаљен од милости Божје.
阿拉伯语经注:
فَأَيۡنَ تَذۡهَبُونَ
Па куда онда идете када негирате да је Кур'ан од Бога, након ових доказа.
阿拉伯语经注:
إِنۡ هُوَ إِلَّا ذِكۡرٞ لِّلۡعَٰلَمِينَ
Кур'ан је само опомена и савет духовима и људима.
阿拉伯语经注:
لِمَن شَآءَ مِنكُمۡ أَن يَسۡتَقِيمَ
Ономе међу вама који жели да иде путем истине.
阿拉伯语经注:
وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
А ви не можете поверовати или нешто друго учинити, ако то Бог, Господар свих створења, не жели.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• حَشْر المرء مع من يماثله في الخير أو الشرّ.
Човек ће бити проживљен са себи сличним у добру или злу.

• إذا كانت الموءُودة تُسأل فما بالك بالوائد؟ وهذا دليل على عظم الموقف.
Ако ће укопана девојчица бити питана, како ли је тек са оним ко је то учинио? Ово је доказ озбиљности стања које ће тада бити.

• مشيئة العبد تابعة لمشيئة الله.
Воља људи зависи од Божје воље.

 
含义的翻译 章: 泰嘎唯拉
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 塞尔维亚语版古兰经简明注释。 - 译解目录

古兰经注释研究中心发行。

关闭