Check out the new design

《古兰经》译解 - 塞尔维亚语版古兰经简明注释。 * - 译解目录


含义的翻译 章: 讨拜   段:
كَيۡفَ يَكُونُ لِلۡمُشۡرِكِينَ عَهۡدٌ عِندَ ٱللَّهِ وَعِندَ رَسُولِهِۦٓ إِلَّا ٱلَّذِينَ عَٰهَدتُّمۡ عِندَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِۖ فَمَا ٱسۡتَقَٰمُواْ لَكُمۡ فَٱسۡتَقِيمُواْ لَهُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُتَّقِينَ
Не може постојати уговор између Бога и Његовог Посланика, нека је мир над њим и Божја милост, с једне, и многобожаца, с друге стране, јер су многобошци вероломни. Али, ипак, држите се уговора који сте склопили на Худејбији, у близини Часног храма, све док га се они буду држали, јер Свевишњи Бог воли оне који Га се боје извршавајући верске наредбе, а сустежу се од верских забрана.
阿拉伯语经注:
كَيۡفَ وَإِن يَظۡهَرُواْ عَلَيۡكُمۡ لَا يَرۡقُبُواْ فِيكُمۡ إِلّٗا وَلَا ذِمَّةٗۚ يُرۡضُونَكُم بِأَفۡوَٰهِهِمۡ وَتَأۡبَىٰ قُلُوبُهُمۡ وَأَكۡثَرُهُمۡ فَٰسِقُونَ
Како да се држите уговора с многобошцима кад су они порочни, па их, ако би вас победили и над вама завладали, ништа не би спречило да вас узнемиравају и кажњавају: ни савез, ни сродство, ни уговор!? Они вас придобивају слатким, умиљатим речима, а срца су им пакосна против вас, завиде вам, мрзе вас и заклети су вам непријатељи; већина њих грешници су јер не поштују уговор.
阿拉伯语经注:
ٱشۡتَرَوۡاْ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ ثَمَنٗا قَلِيلٗا فَصَدُّواْ عَن سَبِيلِهِۦٓۚ إِنَّهُمۡ سَآءَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
Божје речи и доказе замењују за нешто што је бедно, ниско и пролазно, па спречавају људе од уласка у Ислам. Лоше је оно што они чине!
阿拉伯语经注:
لَا يَرۡقُبُونَ فِي مُؤۡمِنٍ إِلّٗا وَلَا ذِمَّةٗۚ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُعۡتَدُونَ
Кад су у питању верници, они не поштују ни савез, ни сродство, ни уговор, па прелазе границе Божјег верозакона, неправедни су и насрћу на права других.
阿拉伯语经注:
فَإِن تَابُواْ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَوُاْ ٱلزَّكَوٰةَ فَإِخۡوَٰنُكُمۡ فِي ٱلدِّينِۗ وَنُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يَعۡلَمُونَ
Али, ако се покају прихватајући Ислам, и почну да клањају намаз и да дају зекат, они су тад ваша браћа у вери, па имају иста права и обавезе као и ви. Уколико прихвате Ислам, њихови ће животи и имеци бити заштићени, као и ваши. Ето тако Бог објашњава Своје доказе онима који разумеју и имају памети.
阿拉伯语经注:
وَإِن نَّكَثُوٓاْ أَيۡمَٰنَهُم مِّنۢ بَعۡدِ عَهۡدِهِمۡ وَطَعَنُواْ فِي دِينِكُمۡ فَقَٰتِلُوٓاْ أَئِمَّةَ ٱلۡكُفۡرِ إِنَّهُمۡ لَآ أَيۡمَٰنَ لَهُمۡ لَعَلَّهُمۡ يَنتَهُونَ
Ако незнабошци прекрше обећања која су вам дали, повреде темеље ваше вере, то јест, обезвреде Кур’ан и Веровесника, нека је мир над њим и Божја милост, тад казните и убијте њихове вође. У погледу њих не важе обећање и уговор о ненападању, тим више јер они никад неће одустати од безверства и убијања муслимана, па остаје да се покају прихватајући Ислам или да буду кажњени. Борите се против њих не би ли одустали од неверства и непоштовања уговора.
阿拉伯语经注:
أَلَا تُقَٰتِلُونَ قَوۡمٗا نَّكَثُوٓاْ أَيۡمَٰنَهُمۡ وَهَمُّواْ بِإِخۡرَاجِ ٱلرَّسُولِ وَهُم بَدَءُوكُمۡ أَوَّلَ مَرَّةٍۚ أَتَخۡشَوۡنَهُمۡۚ فَٱللَّهُ أَحَقُّ أَن تَخۡشَوۡهُ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ
Зашто се не борите против мекканских безверника, који крше уговоре с вама и који су одлучили да прогнају Божјег Посланика, нека је мир над њим и Божја милост, из Меке? Они вас узнемирују и убијају откад је Посланик добио посланицу и часни Кур’ан. Зар се бојите вишебожаца, о муслимани?! Само се Бога треба бојати, све је у Његовој руци, ако искрено верујете у Његово обећање, претњу, Књигу и Посланика, нека је мир над њим и Божја милост! Истински се бојте искључиво Бога, Узвишеног!
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• دلَّت الآيات على أن قتال المشركين الناكثين العهد كان لأسباب كثيرة، أهمها: نقضهم العهد.
Ови одломци садрже обавештење да се против многобожаца ратовало из више разлога, и да је један од тих разлога то што су они кршили договор о ненападању.

• في الآيات دليل على أن من امتنع من أداء الصلاة أو الزكاة فإنه يُقاتَل حتى يؤديهما، كما فعل أبو بكر رضي الله عنه.
Против оног ко не жели да клања, односно да даје обавезну милостињу води се борба све док не пристане на обављање тих богослужења. Тако је поступио Ебу Бекр, нека је мир над њим.

• استدل بعض العلماء بقوله تعالى:﴿وَطَعَنُوا فِي دِينِكُمْ﴾ على وجوب قتل كل من طعن في الدّين عامدًا مستهزئًا به.
Следећим Божјим речима: “...и ако веру вашу буду вређали...” неки учењаци доказују да се мора казнити свако онај ко намерно и устрајно вређа веру и руга се њеним прописима.

• في الآيات دلالة على أن المؤمن الذي يخشى الله وحده يجب أن يكون أشجع الناس وأجرأهم على القتال.
Верник се боји само Узвишеног Бога, па је најхрабрији и најодважнији кад је реч о борби.

 
含义的翻译 章: 讨拜
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 塞尔维亚语版古兰经简明注释。 - 译解目录

古兰经注释研究中心发行。

关闭