《古兰经》译解 - 古兰经注释西班牙语简要翻译 * - 译解目录


含义的翻译 段: (251) 章: 拜格勒
فَهَزَمُوهُم بِإِذۡنِ ٱللَّهِ وَقَتَلَ دَاوُۥدُ جَالُوتَ وَءَاتَىٰهُ ٱللَّهُ ٱلۡمُلۡكَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَعَلَّمَهُۥ مِمَّا يَشَآءُۗ وَلَوۡلَا دَفۡعُ ٱللَّهِ ٱلنَّاسَ بَعۡضَهُم بِبَعۡضٖ لَّفَسَدَتِ ٱلۡأَرۡضُ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ ذُو فَضۡلٍ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ
251. Lo vencieron con el permiso de Al‑lah y David (Dawud) derrotó a Goliat, el líder de los adversarios. Al‑lah le concedió el reino y la profecía, y le enseñó cuanto Él quiso sobre diversas ciencias. De esta forma, Al‑lah unió para él lo que conforma el éxito en este mundo y en el Más Allá. Si Al‑lah no utilizara a ciertos hombres para combatir la corrupción de otros, la Tierra entera sería devastada por el dominio de los corruptos, pero Al‑lah otorga Su gracia a todas Sus criaturas.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• من حكمة القائد أن يُعرِّض جيشه لأنواع الاختبارات التي يتميز بها جنوده ويعرف الثابت من غيره.
1. Es muestra de sabiduría de parte del líder exponer a sus hombres a una variedad de pruebas que le permitan distinguir los elementos firmes de los que no lo son.

• العبرة في النصر ليست بمجرد كثرة العدد والعدة فقط، وإنما معونة الله وتوفيقه أعظم الأسباب للنصر والظَّفَر.
2. Las causas de la victoria no se limitan al número de hombres y al armamento, sino que incluyen también, y sobre todo, la ayuda y el socorro de Al‑lah.

• لا يثبت عند الفتن والشدائد إلا من عَمَرَ اليقينُ بالله قلوبَهم، فمثل أولئك يصبرون عند كل محنة، ويثبتون عند كل بلاء.
3. Suplicar a Al‑lah con un corazón sincero y apegado a Él es una de las mejores formas para que las plegarias sean escuchadas, especialmente cuando se está bajo acoso.

• الضراعة إلى الله تعالى بقلب صادق متعلق به من أعظم أسباب إجابة الدعاء، ولا سيما في مواطن القتال.
4. La sabiduría de Al‑lah moviliza a ciertos hombres para hacer retroceder el mal y la corrupción sembrados por otros.

• من سُنَّة الله تعالى وحكمته أن يدفع شر بعض الخلق وفسادهم في الأرض ببعضهم.

 
含义的翻译 段: (251) 章: 拜格勒
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 古兰经注释西班牙语简要翻译 - 译解目录

古兰经研究注释中心对古兰经注释西班牙语简要翻译

关闭