Check out the new design

《古兰经》译解 - 古兰经注释西班牙语简要翻译 * - 译解目录


含义的翻译 段: (68) 章: 拜格勒
قَالُواْ ٱدۡعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا هِيَۚ قَالَ إِنَّهُۥ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٞ لَّا فَارِضٞ وَلَا بِكۡرٌ عَوَانُۢ بَيۡنَ ذَٰلِكَۖ فَٱفۡعَلُواْ مَا تُؤۡمَرُونَ
68. Pidieron a Moisés: “Ora a Al‑lah para que nos indique las características que debe tener la vaca que Él nos ordena ofrendar.” Moisés u les respondió: “Al‑lah dijo que debe ser una vaca ni vieja ni joven sino de edad intermedia. Apresúrense a obedecer la orden de su Señor.”
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• الحُكم المذكور في الآية الأولى لِمَا قبل بعثة النبي صلى الله عليه وسلم، وأما بعد بعثته فإن الدين المَرْضِيَّ عند الله هو الإسلام، لا يقبل غيره، كما قال الله تعالى: ﴿ وَمَنْ يَبْتَغِ غَيْرَ الْإِسْلَامِ دِينًا فَلَنْ يُقْبَلَ مِنْه ﴾ (آل عمران: 85).
1. La sentencia enunciada en la primera aleya concierne a la época anterior a la llegada del profeta Mujámmad r, ya que después de su venida, la única religión aceptada por Al‑lah es el Islam, conforme al aleya en la que Al‑lah dijo: Y el que desee adoptar una religión que no sea el Islam no será aceptado, y estará entre los perdedores en el Más Allá. [Corán 3:85].

• قد يُعَجِّلُ الله العقوبة على بعض المعاصي في الدنيا قبل الآخرة؛ لتكون تذكرة يتعظ بها الناس فيحذروا مخالفة أمر الله تعالى.
2. Cuando se trata de ciertos pecados, Al‑lah adelanta el castigo en esta vida terrenal antes que en el Más Allá para que este sirva de recordatorio a las personas y de freno que les impida desobedecer las órdenes de Al‑lah.

• أنّ من ضيَّق على نفسه وشدّد عليها فيما ورد موسَّعًا في الشريعة، قد يُعاقَبُ بالتشديد عليه.
3. Aquel que se autoimpone rigor e incordio cuando la legislación le otorga amplio margen de acción, puede verse castigado por la imposición de leyes divinas aún más rigurosas.

 
含义的翻译 段: (68) 章: 拜格勒
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 古兰经注释西班牙语简要翻译 - 译解目录

古兰经注释研究中心发行。

关闭