Check out the new design

《古兰经》译解 - 古兰经注释西班牙语简要翻译 * - 译解目录


含义的翻译 章: 塔哈   段:
قَالَ عِلۡمُهَا عِندَ رَبِّي فِي كِتَٰبٖۖ لَّا يَضِلُّ رَبِّي وَلَا يَنسَى
52. Moisés u le dijo al Faraón: “El conocimiento de lo que hicieron esas generaciones anteriores Le pertenece a mi Señor, y se encuentra registrado en un Libro. Mi Señor no se equivoca respecto al conocimiento de las cosas ni se olvida de nada.
阿拉伯语经注:
ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلۡأَرۡضَ مَهۡدٗا وَسَلَكَ لَكُمۡ فِيهَا سُبُلٗا وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَخۡرَجۡنَا بِهِۦٓ أَزۡوَٰجٗا مِّن نَّبَاتٖ شَتَّىٰ
53. Mi Señor es el que hizo que la Tierra se extendiera para que puedan vivir y trazó para ustedes los caminos por los que seguir. Él envió agua del cielo y con ella hizo brotar toda clase de plantas.
阿拉伯语经注:
كُلُواْ وَٱرۡعَوۡاْ أَنۡعَٰمَكُمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّأُوْلِي ٱلنُّهَىٰ
54. ¡Pueblo! Coman de las cosas puras que he traído para ustedes, y apacienten sus ganados. En cuanto a los favores que se mencionan, hay signos del Poder y la Unicidad de Al-lah para los dotados de entendimiento.
阿拉伯语经注:
۞ مِنۡهَا خَلَقۡنَٰكُمۡ وَفِيهَا نُعِيدُكُمۡ وَمِنۡهَا نُخۡرِجُكُمۡ تَارَةً أُخۡرَىٰ
55. Del suelo de la tierra creé a su padre, Adán u, a ella los haré retornar cuando mueran y sean enterrados allí, y de ella los haré surgir por segunda vez cuando resuciten en el Día del Juicio”.
阿拉伯语经注:
وَلَقَدۡ أَرَيۡنَٰهُ ءَايَٰتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَأَبَىٰ
56. Demostré al Faraón todas mis nueve señales. Él las vio a todas, pero las desmintió y se negó a creer en Al-lah.
阿拉伯语经注:
قَالَ أَجِئۡتَنَا لِتُخۡرِجَنَا مِنۡ أَرۡضِنَا بِسِحۡرِكَ يَٰمُوسَىٰ
57. El Faraón dijo: “¿Has venido a expulsarnos de Egipto con tu hechicería, Moisés, para que puedas tener el control?
阿拉伯语经注:
فَلَنَأۡتِيَنَّكَ بِسِحۡرٖ مِّثۡلِهِۦ فَٱجۡعَلۡ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكَ مَوۡعِدٗا لَّا نُخۡلِفُهُۥ نَحۡنُ وَلَآ أَنتَ مَكَانٗا سُوٗى
58. Moisés, en verdad te traeremos una hechicería similar a la tuya, así que fija un encuentro entre tú y nosotros en un lugar y tiempo específicos, al que ninguno de nosotros falte, y que el lugar sea central para ambos grupos”.
阿拉伯语经注:
قَالَ مَوۡعِدُكُمۡ يَوۡمُ ٱلزِّينَةِ وَأَن يُحۡشَرَ ٱلنَّاسُ ضُحٗى
59. Moisés u le dijo al Faraón: “La cita entre tú y nosotros será el día de la fiesta cuando las personas se reúnan para celebrarla por la mañana”.
阿拉伯语经注:
فَتَوَلَّىٰ فِرۡعَوۡنُ فَجَمَعَ كَيۡدَهُۥ ثُمَّ أَتَىٰ
60. El Faraón reclutó a todos los hechiceros y brujos. Luego concurrió a la hora y lugar especificados para el encuentro.
阿拉伯语经注:
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ وَيۡلَكُمۡ لَا تَفۡتَرُواْ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبٗا فَيُسۡحِتَكُم بِعَذَابٖۖ وَقَدۡ خَابَ مَنِ ٱفۡتَرَىٰ
61. Moisés dijo, aconsejando a los hechiceros del Faraón: “Tengan cuidado, no inventen mentiras contra Al-lah a través de la hechicería mediante la cual engañan a las personas, o Él los destruirá con Su castigo. Quien inventa mentiras contra Al-lah será de los perdedores”.
阿拉伯语经注:
فَتَنَٰزَعُوٓاْ أَمۡرَهُم بَيۡنَهُمۡ وَأَسَرُّواْ ٱلنَّجۡوَىٰ
62. Los hechiceros debatieron entre ellos tras escuchar a Moisés u y deliberaron en secreto.
阿拉伯语经注:
قَالُوٓاْ إِنۡ هَٰذَٰنِ لَسَٰحِرَٰنِ يُرِيدَانِ أَن يُخۡرِجَاكُم مِّنۡ أَرۡضِكُم بِسِحۡرِهِمَا وَيَذۡهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ ٱلۡمُثۡلَىٰ
63. Los hechiceros se dijeron unos a otros en secreto: “Moisés y Aarón son hechiceros. Su intención es expulsarlos de Egipto con la hechicería que trajeron, y acabar con sus nobles costumbres y su religión sublime.
阿拉伯语经注:
فَأَجۡمِعُواْ كَيۡدَكُمۡ ثُمَّ ٱئۡتُواْ صَفّٗاۚ وَقَدۡ أَفۡلَحَ ٱلۡيَوۡمَ مَنِ ٱسۡتَعۡلَىٰ
64. Así que tomen una decisión firme y no difieran respecto a ello. Luego acudan como un solo cuerpo y arrojen todo lo que tienen a la vez. Quien derrote a su oponente hoy habrá alcanzado su objetivo”.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• إخراج أصناف من النبات المختلفة الأنواع والألوان من الأرض دليل واضح على قدرة الله تعالى ووجود الصانع.
1. La creación de varios tipos de plantas de diferentes colores en la Tierra es una señal clara del poder de Al-lah y la existencia del Creador.

• ذكرت الآيات دليلين عقليين واضحين على الإعادة: إخراج النبات من الأرض بعد موتها، وإخراج المكلفين منها وإيجادهم.
2. Las aleyas mencionan dos evidencias lógicas claras para la resurrección: El renacimiento de las plantas en la tierra luego de una sequía y recrear a las personas de tierra, ya que fueron creadas de ella por primera vez.

• كفر فرعون كفر عناد؛ لأنه رأى الآيات عيانًا لا خبرًا، واقتنع بها في أعماق نفسه.
3. La incredulidad del Faraón era por obstinación, porque había visto las señales con sus propios ojos y estaba convencido de que eran reales muy dentro de sí mismo.

• اختار موسى يوم العيد؛ لتعلو كلمة الله، ويظهر دينه، ويكبت الكفر، أمام الناس قاطبة في المجمع العام ليَشِيع الخبر.
4. Moisés eligió el día de la fiesta para que la palabra de Al-lah fuera expuesta a mucha gente, la verdad triunfara y la incredulidad fuera derrotada ante una multitud.

 
含义的翻译 章: 塔哈
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 古兰经注释西班牙语简要翻译 - 译解目录

古兰经注释研究中心发行。

关闭