Check out the new design

《古兰经》译解 - 古兰经注释西班牙语简要翻译 * - 译解目录


含义的翻译 段: (14) 章: 阿里欧姆拉尼
زُيِّنَ لِلنَّاسِ حُبُّ ٱلشَّهَوَٰتِ مِنَ ٱلنِّسَآءِ وَٱلۡبَنِينَ وَٱلۡقَنَٰطِيرِ ٱلۡمُقَنطَرَةِ مِنَ ٱلذَّهَبِ وَٱلۡفِضَّةِ وَٱلۡخَيۡلِ ٱلۡمُسَوَّمَةِ وَٱلۡأَنۡعَٰمِ وَٱلۡحَرۡثِۗ ذَٰلِكَ مَتَٰعُ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ وَٱللَّهُ عِندَهُۥ حُسۡنُ ٱلۡمَـَٔابِ
14. Al-lah anuncia que ha hecho más bellas, a modo de prueba, aquellas cosas que las personas más desean en este mundo: las mujeres, los hijos, las grandes riquezas de oro y plata, fuertes caballos amaestrados, las manadas de dromedarios, el ganado bovino, ovino y caprino, así como las tierras agrícolas. Todo eso constituye el goce efímero de este mundo, pero Al-lah posee la morada eterna, el Paraíso, cuya extensión es tan inmensa como los cielos y la Tierra.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• أن غرور الكفار بأموالهم وأولادهم لن يغنيهم يوم القيامة من عذاب الله تعالى إذا نزل بهم.
1. El orgullo de los incrédulos, alimentado por su riqueza y su descendencia, no los salvará del castigo de Al-lah en el Día de la Resurrección.

• النصر حقيقة لا يتعلق بمجرد العدد والعُدة، وانما بتأييد الله تعالى وعونه.
2. La verdadera victoria no depende solamente del número ni del armamento, sino del apoyo y la ayuda de Al-lah.

• زَيَّن الله تعالى للناس أنواعًا من شهوات الدنيا ليبتليهم، وليعلم تعالى من يقف عند حدوده ممن يتعداها.
3. Al-lah hace más bellos diversos objetos de goce en este mundo, para poner a prueba a las personas y distinguir a aquellos que respetan los límites que Él ha fijado de aquellos que los transgreden.

• كل نعيم الدنيا ولذاتها قليل زائل، لا يقاس بما في الآخرة من النعيم العظيم الذي لا يزول.
4. Todos los placeres y deleites de este mundo son efímeros. No pueden compararse en nada a los placeres eternos y sublimes del Más Allá.

 
含义的翻译 段: (14) 章: 阿里欧姆拉尼
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 古兰经注释西班牙语简要翻译 - 译解目录

古兰经注释研究中心发行。

关闭