Check out the new design

《古兰经》译解 - 古兰经注释西班牙语简要翻译 * - 译解目录


含义的翻译 章: 嘎夫   段:
وَلَقَدۡ خَلَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ وَنَعۡلَمُ مَا تُوَسۡوِسُ بِهِۦ نَفۡسُهُۥۖ وَنَحۡنُ أَقۡرَبُ إِلَيۡهِ مِنۡ حَبۡلِ ٱلۡوَرِيدِ
16. He creado al hombre y sé lo que su alma le susurra, estoy más cerca de él que su vena yugular.
En verdad, creé al ser humano y conozco los pensamientos y deseos que pasan por su mente. Estoy más cerca de él que la vena yugular que se encuentra en su cuello y conectada a su corazón.
阿拉伯语经注:
إِذۡ يَتَلَقَّى ٱلۡمُتَلَقِّيَانِ عَنِ ٱلۡيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ قَعِيدٞ
17 Cuando los dos receptores los reciben, sentados a la derecha y a la izquierda. Cuando los dos ángeles que los reciben obtienen sus acciones: uno sentado a su derecha y el otro sentado a su izquierda.
阿拉伯语经注:
مَّا يَلۡفِظُ مِن قَوۡلٍ إِلَّا لَدَيۡهِ رَقِيبٌ عَتِيدٞ
18. El ser humano no pronuncia ninguna palabra, sin que con él haya un observador preparado [para registrar lo que diga].
Él no hace ninguna declaración, sin que esté presente un ángel que registra todo lo que él dice.
阿拉伯语经注:
وَجَآءَتۡ سَكۡرَةُ ٱلۡمَوۡتِ بِٱلۡحَقِّۖ ذَٰلِكَ مَا كُنتَ مِنۡهُ تَحِيدُ
19. Los dolores de la muerte son una realidad y acontecerán. No hay escapatoria de ellos. ¡Humano negligente! Eso es lo que solías rechazar y aplazar.
阿拉伯语经注:
وَنُفِخَ فِي ٱلصُّورِۚ ذَٰلِكَ يَوۡمُ ٱلۡوَعِيدِ
20. El ángel designado para tocar la trompeta la hará sonar por segunda vez. Ese será el Día del Juicio, el día del castigo del que los incrédulos y los pecadores han sido advertidos.
阿拉伯语经注:
وَجَآءَتۡ كُلُّ نَفۡسٖ مَّعَهَا سَآئِقٞ وَشَهِيدٞ
21 Vendrá toda alma, con ella un acompañante y un testigo.
Cada alma vendrá con un ángel conduciéndola, y un ángel testificando contra ella por sus acciones.
阿拉伯语经注:
لَّقَدۡ كُنتَ فِي غَفۡلَةٖ مِّنۡ هَٰذَا فَكَشَفۡنَا عَنكَ غِطَآءَكَ فَبَصَرُكَ ٱلۡيَوۡمَ حَدِيدٞ
22 Se le dirá a este ser humano que está siendo conducido: sin duda, en el mundo fuiste negligente con respecto a este día debido a que fuiste engañado por tus deseos y placeres. Así que he evidenciado tu descuido mediante el castigo y el horror que ves ante ti. Tu vista es aguda hoy. ¡Ahora ves todo lo que has descuidado!
阿拉伯语经注:
وَقَالَ قَرِينُهُۥ هَٰذَا مَا لَدَيَّ عَتِيدٌ
23. El que lo acompañó, el ángel designado para él, dirá: “Estas son sus obras que tengo conmigo, y que presentaré sin aumento ni disminución”.
阿拉伯语经注:
أَلۡقِيَا فِي جَهَنَّمَ كُلَّ كَفَّارٍ عَنِيدٖ
24. Al-lah les dirá a los dos ángeles, el que conduce y el que testifica: “Arrojen al infierno a todos los que rechazaban la verdad”.
阿拉伯语经注:
مَّنَّاعٖ لِّلۡخَيۡرِ مُعۡتَدٖ مُّرِيبٍ
25. Quien rechaza con frecuencia lo que Al-lah le exige, el transgresor de los límites de Al-lah, el que duda de las promesas y las advertencias que le llegaron.
阿拉伯语经注:
ٱلَّذِي جَعَلَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَأَلۡقِيَاهُ فِي ٱلۡعَذَابِ ٱلشَّدِيدِ
26. A aquel que atribuye divinidad a otro distinto a Al-lah y lo asocia en la adoración. Láncenlo al crudo castigo.
阿拉伯语经注:
۞ قَالَ قَرِينُهُۥ رَبَّنَا مَآ أَطۡغَيۡتُهُۥ وَلَٰكِن كَانَ فِي ضَلَٰلِۭ بَعِيدٖ
27. Su compañero demonio dirá, proclamando su inocencia de parte de él: “¡Señor mío! Yo no lo he llevado por mal camino, sino que él mismo estaba extraviado, lejos de la verdad”.
阿拉伯语经注:
قَالَ لَا تَخۡتَصِمُواْ لَدَيَّ وَقَدۡ قَدَّمۡتُ إِلَيۡكُم بِٱلۡوَعِيدِ
28. Al-lah dirá: “No discutan delante de Mí, no hay beneficio en eso, porque les envié el mensaje al mundo con las advertencias severas que Mis mensajeros les trajeron a aquellos que no creyeron en Mí, pero Me desobedecieron.
阿拉伯语经注:
مَا يُبَدَّلُ ٱلۡقَوۡلُ لَدَيَّ وَمَآ أَنَا۠ بِظَلَّٰمٖ لِّلۡعَبِيدِ
29. Mi sentencia no se puede cambiar y no Me retracto de mi promesa. No oprimo a Mis siervos disminuyendo sus buenas obras ni aumentando sus malas acciones. Solo les retribuyo por lo que hayan hecho”.
阿拉伯语经注:
يَوۡمَ نَقُولُ لِجَهَنَّمَ هَلِ ٱمۡتَلَأۡتِ وَتَقُولُ هَلۡ مِن مَّزِيدٖ
30. En ese día diré al infierno: “¿Estás lleno de todos los incrédulos y pecadores que te han arrojado?” Responderá a su Señor diciendo: “No, ¿hay más?”, pedirá, enojado, más a su Señor.
阿拉伯语经注:
وَأُزۡلِفَتِ ٱلۡجَنَّةُ لِلۡمُتَّقِينَ غَيۡرَ بَعِيدٍ
31. El Paraíso se acercará a aquellos que eran temerosos de su Señor en cumplir Sus mandamientos y abstenerse de las cosas que no estaban permitidas. Verán todas las bendiciones allí, que no estarán distantes para ellos.
阿拉伯语经注:
هَٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِكُلِّ أَوَّابٍ حَفِيظٖ
32. Se les dirá: “Esto es lo que Al-lah le prometió a quien con frecuencia se arrepiente ante su Señor y cumple lo que el Señor les hizo obligatorio”.
阿拉伯语经注:
مَّنۡ خَشِيَ ٱلرَّحۡمَٰنَ بِٱلۡغَيۡبِ وَجَآءَ بِقَلۡبٖ مُّنِيبٍ
33. Quien temía al Compasivo en privado, donde nadie podía excepto Al-lah, se encontrará con Él con un corazón puro, un corazón que con frecuencia, se volvía a Él con humildad.
阿拉伯语经注:
ٱدۡخُلُوهَا بِسَلَٰمٖۖ ذَٰلِكَ يَوۡمُ ٱلۡخُلُودِ
34. Se les dirá: “Ingresen al Paraíso con total seguridad de todo lo que les desagrade. Es el día de la eternidad, aquel que será perpetuo”.
阿拉伯语经注:
لَهُم مَّا يَشَآءُونَ فِيهَا وَلَدَيۡنَا مَزِيدٞ
35. Allí tendrán todas las bendiciones eternas que deseen, y tengo para ellos muchas más bendiciones que ningún ojo ha visto nunca, ni ningún oído ha oído nunca, ni ningún corazón humano ha imaginado jamás. La mayor bendición será la contemplación de Al-lah, glorificado sea.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• علم الله بما يخطر في النفوس من خير وشر.
1. Al-lah conoce los pensamientos buenos y malos que habitan los corazones de las personas.

• خطورة الغفلة عن الدار الآخرة.
2. Algunos de los rasgos de las personas incrédulas son: negar la bondad y sembrar la duda.

• ثبوت صفة العدل لله تعالى.
3. Al-lah es Justo.

 
含义的翻译 章: 嘎夫
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 古兰经注释西班牙语简要翻译 - 译解目录

古兰经注释研究中心发行。

关闭