Check out the new design

《古兰经》译解 - 古兰经注释西班牙语简要翻译 * - 译解目录


含义的翻译 章: 艾奈尔姆   段:
قُلۡ أَيُّ شَيۡءٍ أَكۡبَرُ شَهَٰدَةٗۖ قُلِ ٱللَّهُۖ شَهِيدُۢ بَيۡنِي وَبَيۡنَكُمۡۚ وَأُوحِيَ إِلَيَّ هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانُ لِأُنذِرَكُم بِهِۦ وَمَنۢ بَلَغَۚ أَئِنَّكُمۡ لَتَشۡهَدُونَ أَنَّ مَعَ ٱللَّهِ ءَالِهَةً أُخۡرَىٰۚ قُل لَّآ أَشۡهَدُۚ قُلۡ إِنَّمَا هُوَ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞ وَإِنَّنِي بَرِيٓءٞ مِّمَّا تُشۡرِكُونَ
19. Mensajero, diles a los idólatras que te rechazan: ¿Qué más sublime y estimado como testigo de mi veracidad? Di: Al-lah es el testigo más sublime y valioso de mi veracidad. Él es testigo entre ustedes y yo. Él conoce lo que les he traído y cómo responden a ello. Al-lah me ha revelado este Corán para advertirle con él a todo ser humano o genio al que llegue. Ustedes, idólatras, creen que existen otros dignos de adoración junto con Al-lah. Di, Mensajero: no soy testigo de lo que afirman, ya que es falso. Al-lah es un único Al-lah: Él no tiene asociados. Soy inocente de todo aquello que asocian como copartícipe con Él.
阿拉伯语经注:
ٱلَّذِينَ ءَاتَيۡنَٰهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ يَعۡرِفُونَهُۥ كَمَا يَعۡرِفُونَ أَبۡنَآءَهُمُۘ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ فَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
20. Los judíos que recibieron la Torá y los cristianos que recibieron el Evangelio reconocen por completo al profeta Mujámmad r, al igual que reconocen a sus propios hijos y los distinguen de otros niños. Ellos son los que han condenado sus propias almas al fuego del infierno, no creerán.
阿拉伯语经注:
وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوۡ كَذَّبَ بِـَٔايَٰتِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ ٱلظَّٰلِمُونَ
21. El mayor transgresor es aquel que asocia un copartícipe con Al-lah y lo adora junto con Al-lah, o aquel que desmiente las palabras de Al-lah que Él reveló a Su Mensajero. Aquellos que asocian copartícipes con Al-lah y desmienten Sus aleyas nunca prosperarán si no se arrepienten.
阿拉伯语经注:
وَيَوۡمَ نَحۡشُرُهُمۡ جَمِيعٗا ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشۡرَكُوٓاْ أَيۡنَ شُرَكَآؤُكُمُ ٱلَّذِينَ كُنتُمۡ تَزۡعُمُونَ
22. Recuerden el Día de la Resurrección, cuando los reuniré a todos y juzgaré a los que adoraban a otros además de Al-lah: “¿Dónde están los copartícipes con los que solían asociar a Al-lah?”
阿拉伯语经注:
ثُمَّ لَمۡ تَكُن فِتۡنَتُهُمۡ إِلَّآ أَن قَالُواْ وَٱللَّهِ رَبِّنَا مَا كُنَّا مُشۡرِكِينَ
23. Después de esta prueba, no tendrán excusa y rechazarán lo que adoraban, diciendo engañados: “Por Al-lah, nuestro Señor, nosotros no Te asociábamos copartícipes en el mundo, sino que teníamos fe en Ti y aceptábamos Tu Unicidad”.
阿拉伯语经注:
ٱنظُرۡ كَيۡفَ كَذَبُواْ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمۡۚ وَضَلَّ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ
24. Mujámmad r, mira cómo estas personas mintieron acerca de sí mismas al negar que asociaron copartícipes con Al-lah. Los socios que en esta vida mundana adoraban junto con Al-lah han desaparecido y los han abandonado.
阿拉伯语经注:
وَمِنۡهُم مَّن يَسۡتَمِعُ إِلَيۡكَۖ وَجَعَلۡنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ أَكِنَّةً أَن يَفۡقَهُوهُ وَفِيٓ ءَاذَانِهِمۡ وَقۡرٗاۚ وَإِن يَرَوۡاْ كُلَّ ءَايَةٖ لَّا يُؤۡمِنُواْ بِهَاۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءُوكَ يُجَٰدِلُونَكَ يَقُولُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّآ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
25. Mensajero, algunos de los idólatras te escuchan cuando recitas el Corán, pero no se benefician de lo que escuchan porque he puesto velos en sus corazones para que no puedan entender el Corán. Hice esto debido a su obstinación y su rechazo. He ensordecido sus oídos para que no puedan escuchar provechosamente. A pesar de las indicaciones claras y de las evidencias concretas que ven, no creen, de modo que se presentan ante ti con argumentos falsos en contra de la verdad y dicen: “Lo que has traído son simplemente historias sacadas de los libros de los antiguos”.
阿拉伯语经注:
وَهُمۡ يَنۡهَوۡنَ عَنۡهُ وَيَنۡـَٔوۡنَ عَنۡهُۖ وَإِن يُهۡلِكُونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمۡ وَمَا يَشۡعُرُونَ
26. Estos idólatras prohíben que las personas acepten al Mensajero y ellos mismos se apartan de él: ellos no se benefician y no dejan que otros lo hagan. Al actuar así, solo se destruyen a sí mismos, y no se dan cuenta que son ellos los que se perjudican a sí mismos.
阿拉伯语经注:
وَلَوۡ تَرَىٰٓ إِذۡ وُقِفُواْ عَلَى ٱلنَّارِ فَقَالُواْ يَٰلَيۡتَنَا نُرَدُّ وَلَا نُكَذِّبَ بِـَٔايَٰتِ رَبِّنَا وَنَكُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
27. Si tú, Mensajero, pudieras verlos cuando estén expuestos al fuego del Infierno en el Día de la Resurrección, y se lamenten diciendo: “Si tan solo pudiéramos ser regresados al mundo, no negaríamos las palabras de Al-lah y tendríamos fe en Al-lah”, entonces te impresionarías al ver su problema.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• بيان الحكمة في إرسال النبي عليه الصلاة والسلام بالقرآن، من أجل البلاغ والبيان، وأعظم ذلك الدعوة لتوحيد الله.
1. La sabiduría de enviar al Profeta con el Corán para transmitir y explicar el mensaje. Reivindicar la unicidad de Al-lah fue la parte más significativa del mensaje.

• نفي الشريك عن الله تعالى، ودحض افتراءات المشركين في هذا الخصوص.
2. Las aleyas niegan que Al-lah tenga copartícipes y refutan las mentiras de los idólatras al respecto.

• بيان معرفة اليهود والنصارى للنبي عليه الصلاة والسلام، برغم جحودهم وكفرهم.
3. Las aleyas explican que tanto los judíos como los cristianos sí reconocieron al Profeta r, pero rechazaron seguirlo.

 
含义的翻译 章: 艾奈尔姆
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 古兰经注释西班牙语简要翻译 - 译解目录

古兰经注释研究中心发行。

关闭