《古兰经》译解 - 菲律宾(他加禄语)版古兰经简明注释,古兰经注释中心发行。 * - 译解目录


含义的翻译 段: (75) 章: 优努斯
ثُمَّ بَعَثۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِم مُّوسَىٰ وَهَٰرُونَ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِۦ بِـَٔايَٰتِنَا فَٱسۡتَكۡبَرُواْ وَكَانُواْ قَوۡمٗا مُّجۡرِمِينَ
Pagkatapos, matapos ng isang yugto ng panahon ay nagpadala Kami, nang matapos ng mga sugong ito, kay Moises at sa kapatid niyang si Aaron kina Paraon, ang hari ng Ehipto, at sa mga malaking tao kabilang sa mga tao nito. Nagpadala Kami sa kanilang dalawa kalakip ng mga tandang nagpapatunay sa katapatan nilang dalawa ngunit nagpakamalaki sila sa pagsampalataya sa inihatid nilang dalawa. Sila ay naging mga taong salarin dahil sa kawalang-pananampalataya nila kay Allāh at pagpapasinungaling nila sa mga sugo Niya.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• سلاح المؤمن في مواجهة أعدائه هو التوكل على الله.
Ang sandata ng mananampalataya sa pagharap sa mga kaaway niya ay ang pananalig kay Allāh.

• الإصرار على الكفر والتكذيب بالرسل يوجب الختم على القلوب فلا تؤمن أبدًا.
Ang pagpupumilit sa kawalang-pananampalataya at ang pagpapasinungaling sa mga sugo ay nag-oobliga ng pagsasara sa mga puso kaya hindi sasampalataya ang mga ito magpakailanman.

• حال أعداء الرسل واحد، فهم دائما يصفون الهدى بالسحر أو الكذب.
Ang kalagayan ng mga kaaway ng mga sugo ay iisa sapagkat sila ay palaging naglalarawan sa patnubay bilang panggagaway o kasinungalingan.

• إن الساحر لا يفلح أبدًا.
Tunay na ang manggagaway ay hindi magtatagumpay magpakailanman.

 
含义的翻译 段: (75) 章: 优努斯
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 菲律宾(他加禄语)版古兰经简明注释,古兰经注释中心发行。 - 译解目录

菲律宾(他加禄语)版古兰经简明注释,古兰经注释中心发行。

关闭