《古兰经》译解 - 菲律宾(他加禄语)版古兰经简明注释,古兰经注释中心发行。 * - 译解目录


含义的翻译 段: (208) 章: 拜格勒
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱدۡخُلُواْ فِي ٱلسِّلۡمِ كَآفَّةٗ وَلَا تَتَّبِعُواْ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيۡطَٰنِۚ إِنَّهُۥ لَكُمۡ عَدُوّٞ مُّبِينٞ
O mga sumampalataya kay Allāh at sumunod sa Sugo Niya, magsipasok kayo sa Islām sa kalahatan nito. Huwag kayong mag-iwan mula rito ng anuman gaya ng ginagawa ng mga May Kasulatan na pananampalataya sa isang bahagi ng Kasulatan at kawalang-pananampalataya sa ibang bahagi nito. Huwag kayong sumunod sa mga tinatahak ng demonyo dahil siya para sa inyo ay isang kaaway na maliwanag ang pangangaway at naglalantad nito.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• التقوى حقيقة لا تكون بكثرة الأعمال فقط، وإنما بمتابعة هدي الشريعة والالتزام بها.
Ang pangingilag magkasala ay reyalidad na hindi mangyayari sa pamamagitan ng dami ng mga gawa lamang. Ito ay sa pamamagitan ng pagsunod lamang sa patnubay ng Batas ng Islām at pananatili rito.

• الحكم على الناس لا يكون بمجرد أشكالهم وأقوالهم، بل بحقيقة أفعالهم الدالة على ما أخفته صدورهم.
Ang paghatol sa mga tao ay hindi ayon lamang sa mga anyo nila at mga sabi nila, bagkus ayon sa reyalidad ng mga gawain nilang nagpapatunay sa ikinubli ng mga dibdib nila.

• الإفساد في الأرض بكل صوره من صفات المتكبرين التي تلازمهم، والله تعالى لا يحب الفساد وأهله.
Ang panggugulo sa lupa sa lahat ng mga anyo nito ay kabilang sa mga katangian ng mga nagpapakamalaki, na kumakapit sa kanila. Si Allāh – pagkataas-taas Siya – ay hindi umiibig sa kaguluhan at mga kampon nito.

• لا يكون المرء مسلمًا حقيقة لله تعالى حتى يُسَلِّم لهذا الدين كله، ويقبله ظاهرًا وباطنًا.
Ang tao ay hindi nagiging isang Muslim, sa katotohanan, kay Allāh – pagkataas-taas Siya – hanggang sa magpasakop siya sa relihiyong Islām na ito sa kabuuan nito at tumanggap rito nang lantaran at pakubli.

 
含义的翻译 段: (208) 章: 拜格勒
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 菲律宾(他加禄语)版古兰经简明注释,古兰经注释中心发行。 - 译解目录

菲律宾(他加禄语)版古兰经简明注释,古兰经注释中心发行。

关闭