《古兰经》译解 - 菲律宾(他加禄语)版古兰经简明注释,古兰经注释中心发行。 * - 译解目录


含义的翻译 段: (27) 章: 穆米尼奈
فَأَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡهِ أَنِ ٱصۡنَعِ ٱلۡفُلۡكَ بِأَعۡيُنِنَا وَوَحۡيِنَا فَإِذَا جَآءَ أَمۡرُنَا وَفَارَ ٱلتَّنُّورُ فَٱسۡلُكۡ فِيهَا مِن كُلّٖ زَوۡجَيۡنِ ٱثۡنَيۡنِ وَأَهۡلَكَ إِلَّا مَن سَبَقَ عَلَيۡهِ ٱلۡقَوۡلُ مِنۡهُمۡۖ وَلَا تُخَٰطِبۡنِي فِي ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ إِنَّهُم مُّغۡرَقُونَ
Kaya nagkasi Kami sa kanya, na [nagsasabi]: "Yumari ka ng arko sa [ilalim ng] isang pagtingin mula sa Amin at pagtuturo Namin sa iyo kung papaano mong yayariin iyon. Kaya kapag dumating ang utos Namin ng pagpapahamak sa kanila at bumukal ang tubig nang may lakas mula sa lugar na pinaghuhurnuhan ay magpasok ka sa loob niyon ng mula sa bawat buhay na lalaki at babae upang magpatuloy ang lahi at magpasok ka ng mag-anak mo – maliban sa isang nauna sa kanya ang hatol mula kay Allāh ng pagpapahamak – tulad ng maybahay mo at anak mo. Huwag kang kumausap sa Akin kaugnay sa mga lumabag sa katarungan dahil sa kawalang-pananampalataya, hinggil sa paghiling ng kaligtasan nila at pagtigil sa pagpapahamak sa kanila; tunay na sila ay mga ipapapahamak – walang pasubali – sa pamamagitan ng pagkalunod sa tubig ng gunaw.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• لطف الله بعباده ظاهر بإنزال المطر وتيسير الانتفاع به.
Ang kabaitan ni Allāh sa mga lingkod Niya ay nakalitaw sa pamamagitan ng pagpapababa ng ulan at pagpapadali sa pakikinabang dito.

• التنويه بمنزلة شجرة الزيتون.
Ang pagbubunyi sa kalagayan ng punong oliba.

• اعتقاد المشركين ألوهية الحجر، وتكذيبهم بنبوة البشر، دليل على سخف عقولهم.
Ang paniniwala ng mga tagapagtambal sa pagkadiyos ng bato at ang pagpapasinungaling nila sa pagkapropeta ng tao ay patunay na sa katunggakan ng mga isip nila.

• نصر الله لرسله ثابت عندما تكذبهم أممهم.
Ang pag-aadya ni Allāh sa mga sugo Niya ay umiiral kapag nagpapasinungaling sa kanila ang mga kalipunan nila.

 
含义的翻译 段: (27) 章: 穆米尼奈
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 菲律宾(他加禄语)版古兰经简明注释,古兰经注释中心发行。 - 译解目录

菲律宾(他加禄语)版古兰经简明注释,古兰经注释中心发行。

关闭