《古兰经》译解 - 菲律宾(他加禄语)版古兰经简明注释,古兰经注释中心发行。 * - 译解目录


含义的翻译 段: (83) 章: 盖萨斯
تِلۡكَ ٱلدَّارُ ٱلۡأٓخِرَةُ نَجۡعَلُهَا لِلَّذِينَ لَا يُرِيدُونَ عُلُوّٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا فَسَادٗاۚ وَٱلۡعَٰقِبَةُ لِلۡمُتَّقِينَ
Ang tahanan sa Kabilang-buhay na iyon ay itatalaga Namin bilang tahanan ng kaginhawahan at pagpaparangal para sa mga hindi nagnanais ng pagpapakamalaki sa lupa sa pag-ayaw sa pananampalataya sa katotohanan at pagsunod dito at hindi nagnanais ng kaguluhan dito. Ang kahihinatnang pinapupurihan ay ang nasa paraiso na kaginhawahan at anumang dadapo sa loob nito na pagkalugod ni Allāh para sa mga tagapangilag sa pagkakasala sa Panginoon nila sa pamamagitan ng pagsunod sa mga ipinag-uutos Niya at pag-iwas sa mga sinasaway Niya.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• كل ما في الإنسان من خير ونِعَم، فهو من الله خلقًا وتقديرًا.
Lahat ng nasa tao na kabutihan at mga biyaya ay mula kay Allāh ayon sa pagkakalikha at pagkakatakda.

• أهل العلم هم أهل الحكمة والنجاة من الفتن؛ لأن العلم يوجه صاحبه إلى الصواب.
Ang mga may kaalaman ay ang mga may karunungan at kaligtasan sa mga sigalot dahil ang kaalaman ay nagtutuon sa tagapagtaglay nito tungo sa tama.

• العلو والكبر في الأرض ونشر الفساد عاقبته الهلاك والخسران.
Ang pagmamataas at ang pagmamalaki sa lupa at ang pagpapalaganap ng kaguluhan, ang kahihinatnan nito ay ang kapahamakan at ang pagkalugi.

• سعة رحمة الله وعدله بمضاعفة الحسنات للمؤمن وعدم مضاعفة السيئات للكافر.
Ang lawak ng awa ni Allāh at ang katarungan Niya ay dahil sa pagpapaibayo sa mga magandang gawa para sa mananampalataya at kawalan ng pagpapaibayo sa mga masagwang gawa para sa mga tagatangging sumampalataya.

 
含义的翻译 段: (83) 章: 盖萨斯
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 菲律宾(他加禄语)版古兰经简明注释,古兰经注释中心发行。 - 译解目录

菲律宾(他加禄语)版古兰经简明注释,古兰经注释中心发行。

关闭