《古兰经》译解 - 菲律宾(他加禄语)版古兰经简明注释,古兰经注释中心发行。 * - 译解目录


含义的翻译 段: (27) 章: 尔开布特
وَوَهَبۡنَا لَهُۥٓ إِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَ وَجَعَلۡنَا فِي ذُرِّيَّتِهِ ٱلنُّبُوَّةَ وَٱلۡكِتَٰبَ وَءَاتَيۡنَٰهُ أَجۡرَهُۥ فِي ٱلدُّنۡيَاۖ وَإِنَّهُۥ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ لَمِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
Ibinigay kay Abraham si Isaac at ang anak nitong si Jacob. Ginawa sa mga anak niya ang pagkapropeta at ang mga kasulatang ibinaba mula sa ganang kay Allāh. Ibibigay sa kanya ang gantimpala sa pagtitiis niya sa katotohanan sa Mundo sa pamamagitan ng kaayusan ng mga anak at ng pagbubunying maganda. Tunay na siya sa Kabilang-buhay ay talagang gagantihan ng ganti sa mga maayos. Hindi makababawas ang ibinigay sa kanya sa Mundo sa inihanda para sa kanya na ganting masagana sa Kabilang-buhay.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• عناية الله بعباده الصالحين حيث ينجيهم من مكر أعدائهم.
Ang pagmamalasakit ni Allāh sa mga lingkod Niyang maayos yayamang nagliligtas Siya sa kanila mula sa panlalansi ng mga kaaway nila.

• فضل الهجرة إلى الله.
Ang kalamangan ng paglikas tungo kay Allāh.

• عظم منزلة إبراهيم وآله عند الله تعالى.
Ang kadakilaan ng kalagayan ni Abraham at ng mag-anak niya sa ganang kay Allāh – pagkataas-taas Siya.

• تعجيل بعض الأجر في الدنيا لا يعني نقص الثواب في الآخرة.
Ang pagpapaaga ng ilan sa pabuya sa Mundo ay hindi nangangahulugan ng pagkabawas sa gantimpala sa Kabilang-buhay.

• قبح تعاطي المنكرات في المجالس العامة.
Ang kapangitan ng paggawa ng mga nakasasama sa mga umpukang pampubliko.

 
含义的翻译 段: (27) 章: 尔开布特
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 菲律宾(他加禄语)版古兰经简明注释,古兰经注释中心发行。 - 译解目录

菲律宾(他加禄语)版古兰经简明注释,古兰经注释中心发行。

关闭