《古兰经》译解 - 菲律宾(他加禄语)版古兰经简明注释,古兰经注释中心发行。 * - 译解目录


含义的翻译 段: (19) 章: 隋德
وَٱلطَّيۡرَ مَحۡشُورَةٗۖ كُلّٞ لَّهُۥٓ أَوَّابٞ
Pinagsilbi Namin ang mga ibon habang pinipigilan sa himpapawid; bawat isa ay tagatalima, na nagluluwalhati bilang pagsunod sa kanya.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• بيان فضائل نبي الله داود وما اختصه الله به من الآيات.
Ang paglilinaw sa mga kalamangan ng propeta ni Allāh na si David – sumakanya ang pagbati ng kapayapaan – at sa itinangi sa kanya ni Allāh na mga himala.

• الأنبياء - صلوات الله وسلامه عليهم - معصومون من الخطأ فيما يبلغون عن الله تعالى؛ لأن مقصود الرسالة لا يحصل إلا بذلك، ولكن قد يجري منهم بعض مقتضيات الطبيعة بنسيان أو غفلة عن حكم، ولكن الله يتداركهم ويبادرهم بلطفه.
Ang mga propeta – ang mga basbas ni Allāh at ang pagbati ng kapayapaan Niya ay sumakanila – ay mga napangalagaan laban sa pagkakamali kaugnay sa ipinaaabot nila buhat kay Allāh – pagkataas-taas Siya – dahil ang layon ng pasugo ay hindi nangyayari kundi sa pamamagitan niyon. Subalit maaaring mangyari mula sa kanila ang ilan sa mga tawag ng kalikasan dahil sa pagkalimot o pagkalingat sa isang kahatulan subalit si Allāh ay nakapagtutumpak sa kanila at nakauuna sa kanila dahil sa kabaitan Niya.

• استدل بعض العلماء بقوله تعالى: ﴿ وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ اْلْخُلَطَآءِ لَيَبْغِي بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ ﴾ على مشروعية الشركة بين اثنين وأكثر.
Ipinampatunay ng ilan sa mga maaalam ang sabi Niya – pagkataas-taas Siya: "Tunay na marami sa mga kasosyo ay talagang lumalabag ang iba sa kanila sa iba" sa pagkaisinasabatas ng sosyohan sa pagitan ng dalawa o higit pa.

• ينبغي التزام الأدب في الدخول على أهل الفضل والمكانة.
Nararapat ang pananatili sa magandang kaasalan sa pagpasok sa kinaroroonan ng mga may kalamangan at mataas na kalagayan.

 
含义的翻译 段: (19) 章: 隋德
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 菲律宾(他加禄语)版古兰经简明注释,古兰经注释中心发行。 - 译解目录

菲律宾(他加禄语)版古兰经简明注释,古兰经注释中心发行。

关闭