《古兰经》译解 - 菲律宾(他加禄语)版古兰经简明注释,古兰经注释中心发行。 * - 译解目录


含义的翻译 段: (123) 章: 尼萨仪
لَّيۡسَ بِأَمَانِيِّكُمۡ وَلَآ أَمَانِيِّ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِۗ مَن يَعۡمَلۡ سُوٓءٗا يُجۡزَ بِهِۦ وَلَا يَجِدۡ لَهُۥ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلِيّٗا وَلَا نَصِيرٗا
Ang usapin ng kaligtasan at tagumpay ay hindi sumusunod sa minimithi ninyo, O mga Muslim, o sa minimithi ng mga May Kasulatan, bagkus ang usapin ay sumusunod sa gawa. Kaya ang sinumang gumagawa kabilang sa inyo ng isang gawaing masagwa ay gagantihan dahil dito sa Araw ng Pagbangon. Hindi siya makatatagpo para sa kanya bukod pa kay Allāh ng isang katangkilik na magdudulot sa kanya ng kapakinabangan, ni ng isang mapag-adyang magtutulak palayo sa kanya ng kapinsalaan.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• ما عند الله من الثواب لا يُنال بمجرد الأماني والدعاوى، بل لا بد من الإيمان والعمل الصالح.
Ang nasa kay Allāh na gantimpala ay hindi natatamo sa pamamagitan ng payak na mga pagmimithi at mga pag-aangkin, bagkus hindi makaiiwas sa pananampalataya at gawang maayos.

• الجزاء من جنس العمل، فمن يعمل سوءًا يُجْز به، ومن يعمل خيرًا يُجْز بأحسن منه.
Ang ganti ay kauri ng gawa. Kaya ang sinumang gumagawa ng kasagwaan ay gagantihan nito at ang sinumang gumagawa ng kabutihan ay gagantihan ng higit na maganda kaysa rito.

• الإخلاص والاتباع هما مقياس قبول العمل عند الله تعالى.
Ang pagpapakawagas at ang pagsunod ay ang sukatan ng pagtanggap sa gawain sa ganang kay Allāh – pagkataas-taas Siya.

• عَظّمَ الإسلام حقوق الفئات الضعيفة من النساء والصغار، فحرم الاعتداء عليهم، وأوجب رعاية مصالحهم في ضوء ما شرع.
Dumakila ang Islām sa mga karapatan ng mga pangkating mahina gaya ng mga babae at mga bata kaya nagbawal ito ng paglabag sa kanila at nagsatungkulin ito ng pangangalaga sa mga kapakanan nila ayon sa liwanag ng isinabatas nito.

 
含义的翻译 段: (123) 章: 尼萨仪
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 菲律宾(他加禄语)版古兰经简明注释,古兰经注释中心发行。 - 译解目录

菲律宾(他加禄语)版古兰经简明注释,古兰经注释中心发行。

关闭