Check out the new design

《古兰经》译解 - 菲律宾(他加禄语)版古兰经简明注释。 * - 译解目录


含义的翻译 段: (17) 章: 哈吉拉特
يَمُنُّونَ عَلَيۡكَ أَنۡ أَسۡلَمُواْۖ قُل لَّا تَمُنُّواْ عَلَيَّ إِسۡلَٰمَكُمۖ بَلِ ٱللَّهُ يَمُنُّ عَلَيۡكُمۡ أَنۡ هَدَىٰكُمۡ لِلۡإِيمَٰنِ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
Nanunumbat sa iyo, O Sugo, ang mga Arabeng disyerto na ito ng pagpapasakop nila sa Islām. Sabihin mo sa kanila: "Huwag kayong manumbat sa akin ng pagpasok ninyo sa relihiyon ni Allāh sapagkat ang pakinabang niyon – kung mangyayari – ay mauuwi sa inyo, bagkus si Allāh ay ang nagmamagandang-loob sa inyo sa pamamagitan ng pagtuon sa inyo sa pananampalataya sa Kanya, kung kayo ay mga tapat sa pag-aangkin ninyo na kayo ay pumasok doon."
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• سوء الظن بأهل الخير معصية، ويجوز الحذر من أهل الشر بسوء الظن بهم.
Ang kasagwaan ng pagpapalagay sa mga alagad ng kabutihan ay isang pagsuway. Ipinahihintulot ang pag-iingat laban sa mga alagad ng kasamaan sa pamamagitan ng masagwang pagpapalagay sa kanila.

• وحدة أصل بني البشر تقتضي نبذ التفاخر بالأنساب.
Ang kaisahan ng pinagmulan ng mga anak ng Sangkatauhan ay humihiling ng pagwawaksi ng pagmamayabangan sa mga kaangkanan.

• الإيمان ليس مجرد نطق لا يوافقه اعتقاد، بل هو اعتقاد بالجَنان، وقول باللسان، وعمل بالأركان.
Ang pananampalataya ay hindi isang payak na pagbigkas na hindi nasasang-ayunan ng paniniwala, bagkus ito ay paniniwala sa pamamagitan ng puso, pagsasabi sa pamamagitan ng dila, at paggawa sa mga saligan [ng pananampalataya].

• هداية التوفيق بيد الله وحده وهي فضل منه سبحانه ليست حقًّا لأحد.
Ang kapatnubayan sa pagkakatuon [sa tama] ay nasa kamay ni Allāh lamang. Ito ay isang kabutihang-loob mula sa Kanya – kaluwalhatian sa Kanya. Hindi ito isang karapatan ng isa man.

 
含义的翻译 段: (17) 章: 哈吉拉特
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 菲律宾(他加禄语)版古兰经简明注释。 - 译解目录

古兰经注释研究中心发行。

关闭