《古兰经》译解 - 菲律宾(他加禄语)版古兰经简明注释,古兰经注释中心发行。 * - 译解目录


含义的翻译 段: (26) 章: 玛仪戴
قَالَ فَإِنَّهَا مُحَرَّمَةٌ عَلَيۡهِمۡۛ أَرۡبَعِينَ سَنَةٗۛ يَتِيهُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِۚ فَلَا تَأۡسَ عَلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡفَٰسِقِينَ
Nagsabi si Allāh sa propeta Niyang si Moises – sumakanya ang pagbati ng kapayapaan: "Tunay na si Allāh ay nagbawal sa mga anak ni Israel ng pagpasok sa Lupang Binanal sa yugtong apatnapung taon, habang naliligaw sila sa yugtong ito sa disyerto, na mga nalilitong hindi napapatnubayan. Kaya huwag kang malumbay, O Moises, sa mga taong lumalabas sa pagtalima kay Allāh sapagkat tunay na ang tatama sa kanila na parusa ay dahilan sa mga pagsuway nila at mga pagkakasala nila."
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• مخالفة الرسل توجب العقاب، كما وقع لبني إسرائيل؛ إذ عاقبهم الله تعالى بالتِّيه.
Ang pagsalungat sa mga sugo ay nag-oobliga ng parusa gaya ng naganap sa mga anak ni Israel yayamang nagparusa sa kanila si Allāh – pagkataas-taas Siya – ng pagkapariwara.

• قصة ابني آدم ظاهرها أن أول ذنب وقع في الأرض - في ظاهر القرآن - هو الحسد والبغي، والذي أدى به للظلم وسفك الدم الحرام الموجب للخسران.
Ang hinahayag ng salaysay ng dalawang anak ni Adan ay na ang kauna-unahang pagkakasalang naganap sa lupa – ayon sa hinahayag ng Qur'ān – ay ang inggit at ang pag-iimbot, na nagpahantong sa paglabag sa katarungan at pagpapadanak ng dugong ipinagbabawal labagin, na nagsasanhi ng kalugihan.

• الندامة عاقبة مرتكبي المعاصي.
Ang pagsisisi ay ang kinahihinatnan ng mga gumagawa ng mga pagsuway.

• أن من سَنَّ سُنَّة قبيحة أو أشاع قبيحًا وشجَّع عليه، فإن له مثل سيئات من اتبعه على ذلك.
Na ang sinumang nagpasimula ng isang pangit na kalakaran o nagpalaganap ng isang pangit na gawain o humimok nito, tunay na ukol sa kanya ang tulad sa maga masagwang gawa ng sinumang sumunod sa kanya roon.

 
含义的翻译 段: (26) 章: 玛仪戴
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 菲律宾(他加禄语)版古兰经简明注释,古兰经注释中心发行。 - 译解目录

菲律宾(他加禄语)版古兰经简明注释,古兰经注释中心发行。

关闭